итй — так; апах — воду; прашйа — попив; раджаршиш — великий царь Амбариша; чинтайан — созерцающий; манаса — умом; ачйутам — Верховную Божественную Личность; пратйачашта — стал ждать; куру-шрештха — о лучший из царей Куру; двиджа-агаманам — возвращения Дурвасы Муни великого брахмана-мистика; эва — в действительности; сах — он.
О лучший из династии Куру, выпив немного воды, царь Амбариша, медитируя на Верховную Личность Бога в своем сердце, ждал возвращения великого мистика Дурвасы Муни.
дурвасах — великий мудрец; йамуна-кулат — с берега Ямуны; крита — исполнивший; авашйаках — все положенные ритуалы (тот, кто исполнил); агатах — вернувшийся; раджна(гйа) — царем; абхинандитах — учтиво принятый; тасйа — его; бубудхе — смог понять; чештитам — поступок; дхийа — разумом.
Совершив полуденную ритуальную церемонию, Дурваса вернулся с берега Йамуны. Царь благожелательно принял его, оказав ему глубокое почтение, но Дурваса Муни, обладавший мистической силой, понял, что царь Амбариша выпил воды без его разрешения.
манйуна — охваченный ужасным гневом; прачалат-гатрах — он, с трясущимся телом; бхру-кути — с бровями; кутила — изогнутыми; ананах — тот, у которого лицо; бубхукшитах ча — и к тому же голодный; сутарам — очень; крита-анджалим — к Махарадже Амбарише, стоявшему со сложенными руками; абхашата — обратился.
Дурваса Муни, голодный, с дрожащим телом, перекошенным лицом и нахмуренными бровями, вскликнул, обращаясь к царю Амбарише, который стоял перед ним со сложенными руками.
ахо — увы; асйа — этого человека; нри-шамсасйа — столь жестокого; шрийа унматтасйа — возомнившего о себе из-за того, что он очень богат; пашйата — пусть каждый видит; дхарма-вйатикрамам — нарушение религиозных заповедей; вишнох абхактасйа — того, кто не предан Господу Вишну; иша-манинах — того, кто возомнил себя Верховным Господом, ни от чего не зависящим.
Вы только посмотрите, как ведет себя этот жестокий человек! Он — не преданный Господа Вишну. Гордясь своим материальным богатством и своим положением, он считает себя Богом. Вы только взгляните, как он нарушает религиозные заповеди.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дал другой вариант перевода этого стиха, содержащего слова Дурвасы Муни. Дурваса Муни использовал слово нри-шамсасйа для обозначения жестокости царя. Вишванатха Чакраварти Тхакур дает иное толкование, а именно, что царь был прославлен всем местным населением. Он считает, что слово нри означает «всем местным населением» и что шамсасйа означает «его (Амбариша), чья личность была прославлена». Тот, кто очень богат, нередко сходит с ума от такого богатства, это называется шрийа-унматтасйа. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур переводит эти слова следующим образом. Махараджа Амбариша был очень богатым царем, но он не сходил с ума из-за денег, так как всегда был выше безумия материального богатства. Далее, слово иша-манинах означает, что царь был столь почтителен по отношению к Верховной Личности Бога, что не нарушал порядка соблюдения Экадаши-парана, вопреки представлению Дурвасы Муни, так как только выпил воды. Таким образом, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поддержал Махараджу Амбаришу и все его поступки.
йах — тот который; мам — меня; атитхим — званного гостя; айатам — пришедшего сюда; атитхйена — с гостеприимством; нимантрйа — пригласив; ча — и; адаттва — не дав (еды); бхуктаван — тот, кто сам ест; тасйа — его; садйах — немедленно; те — тебе; даршайе — показываю; пхалам — результат.