Читаем Сияние драгоценных тайн Лайя-йоги. Шакти-янтра полностью

~ Махариши Дакшинамурти, являющегося воплощением Шивы,

~ Ромариши,

~ Сатьямуни.

Сатьямуни в свою очередь обучал Сундаранандара и Паамбатти.

Линия, идущая от риши Агастьяра такова:

~ риши Тируваллувар,

~ бессмертный сиддх Бабаджи,

~ риши Боганатар,

~ сиддх Матсиендранатх.

Ученик риши Агастьяра, бессмертный Боганатар, передал его сиддхам Карувурару и Идай Кадару. Сиддх Матсиендранатх получил Учение непосредственно от бога Шивы и риши Агастьяра.

Главными учениками Матсиендранатха были:

~ махасиддх Горокхонатх, ставший бессмертным,

~ махасиддх Чаурангинатх, ушедший в своем теле в Ясный Свет,

~ махасиддх Джаландхаринатх, не оставивший тела после смерти,

~ Пуннакасар.

Джаландхаринатх обучил Бхартрихари и Гопичандру.

Главными учениками махасиддха Горокхонатха были:

~ буддист-алхимик Нагарджуна,

~ сикхский великий махасиддха Кабир,

~ махасиддх Чарпатинатх, в своем теле ушедший в Ясный Свет,

~ мусульманский сиддх Баба Ротан Хаджи,

~ йогин Нивриттинатх.

Нивриттинатх обучил Гахининатха и Гаудападу. Гахининатх обучил Джнянадэва, достигшего высших сиддх.

Махасиддх Джнянадэв обучил сиддхов Чангдэва и Намдэва. Намдэв обучил Тукарама, который в своем физическом теле вознесся в Мир богов.

Гаудапада обучил Говинду. Говинда обучил Шанкару, бывшего воплощением Шивы.

Шанкара передал Учение Падмападе, Мандана Мишре и другим бесчисленным ученикам, в числе которых в настоящее время пребывают авадхута Ачинтья Баба, Шива Баба, йогин Свами Майтрейянанда, которые обучили йогина Вишну Дэва.

Книга первая

КУНДАЛИНИ-ЙОГА

Часть I

Основа

Общие понятия

Глава 1

Тайна творения вселенной.

Единство внутреннего и внешнего

Человек есть микрокосмос,

творец вселенной

«Ты — не тело, не чувства, не ум, потому что все они — преходящи. Тело состоит из пищи, поэтому, как ты можешь быть телом? Ибо чувство «Я» превосходит тело, чувства и ум во время познания объектов».

Авадхута Даттатрейя

«Трипура Рахасья», гл. 16 (23—24)

Каждый человек по своей природе есть великий беспредельный Дух, глобальный творческий Разум, играющий в бесчисленных телах. Он ничем не ограничен и подобен пространству. Нет ничего, что было бы неподвластно ему. Его свойства — спонтанное совершенство, непостижимость, вечность, бесконечность, всепроникновение, извечная чистота, но из-за отождествления с телом, чувствами и работой интеллекта эти ощущения утрачиваются.

«Поскольку Его Величество Абсолютный Разум всегда сияет как высшая Сущность или «Я», поэтому он знает все и вся. По сути, ты — это Он».

Авадхута Даттатрейя

«Трипура Рахасья», гл. 16 (25)

В тот момент, когда мы распознаем принцип чистого сознания «Я есмь», мы раскрываем свой безграничный потенциал и восстанавливаем присущее нам величие.

«Постигни это сам, обратив свой взор внутрь. Ты — одно только чистое Сознание. Осознай это прямо сейчас, ибо промедление недостойно хорошего ученика. Он должен постигнуть Высшую Сущность в момент получения этого предписания».

Авадхута Даттатрейя

«Трипура Рахасья», гл. 16 (26)

Мы начинаем с простого самоисследования, задавая себе вопрос «Кто я?». Со временем, медитируя на природу «я», мы обнаруживаем свой ум как великое пространство ослепительного света.

Этот свет имеет не только природу сознания, не имеющего никаких качеств, но он также способен бесконечно проявляться в виде многообразных энергий. Углубляя созерцание природы «я», мы приходим к пониманию того, что весь внешний мир есть проявление нашего Великого «Я», а вся видимая физическая вселенная есть наше бесконечное, огромное тело.

Жизнь, бытие — это светящееся сознание

Всевышнего Источника

Весь бесконечный мир, вселенная, все существа, ее населяющие, имеют природу света и сознания. Мы являемся существами, состоящими из тончайшего света. Этот свет имеет природу сознания. Это сознание сознает само себя[1].

Главное качество сознания — светимость. Свет сознания в человеке и во всех живых существах сияет и проявляется без каких-либо других источников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика