Читаем Сила страсти (Сборник) полностью

Он все спланировал до мельчайших деталей. Сначала лимузин доставил их к посадочной площадке, где они пересели на вертолет, перенесший их прямо к «Монтауку» — маленькой гостинице. Она была расположена на берегу океана, и через окно проникал шелест волн. Хантер зарезервировал столик в тихом, уютном зальчике, прямо у камина, выложенного в старинном стиле. В нем уютно потрескивал огонь, а на простом деревянном столе уже стояло ведерко с остывавшим во льду шампанским.

По лицу Лесли Хантер понял, что ей нравится его выбор. Место совсем недорогое, гостиница была маленькой, посетителей здесь любили, а потому постарались придать ресторанчику свой неповторимый шарм.

Лесли, в своем изящном черном платье для коктейлей, так вписывалась в здешнюю атмосферу, что Хантер невольно залюбовался. Глаза ее светились от удовольствия, на губах блуждала улыбка.

— У меня тост, — поднял он свой бокал. — Выбей из них всю глупость в следующее воскресенье! Чтобы твоим оппонентам снились кошмары.

— О да! Этакий Фредди Крюгер, — усмехнулась Лесли и отхлебнула шампанского. Она была очень польщена вниманием Хантера к ее успеху.

— У тебя все получится, вот увидишь.

— Хорошо, наверное, когда у тебя такие родители, как твои. Благодаря их воспитанию ты веришь в себя. Не то, что я.

— Тяжело быть дочерью генерала, — понимающе сказал Хантер. — Я помню, у него всегда был тяжелый нрав.

— Давай не будем о моей семье. Я не хочу, чтобы равнодушие отца испортило мне весь вечер.

— Тогда отнесись ко мне как к своей семье. Я смогу разделить твою радость, — предложил Хантер.

— Ну да, конечно, лучшей кандидатуры не нашлось! — фыркнула Лесли.

— А кто я для тебя? Разве не друг?

— Скорее, враг, — вырвалось у нее. И она смутилась.

«Отлично, — расстроился Хантер. — С Лесли так всегда — не знаешь, где оступишься. Шаг вперед и два назад».

— Но ты же позвонила именно мне, чтобы поделиться, — сказал он с мягким упреком.

— Верно, я позвонила именно тебе.

— И благодаря этому мы оказались здесь. Разве это плохо?

— Отлично, — признала девушка. — Скажу больше: ни с кем другим я здесь и не хотела бы побывать.

Хантер улыбнулся. Что ж, спасибо и на этом.

Его улыбка что‑то изменила в настроении Лесли. Пропала настороженность, с которой она смотрела на него. Разве можно сопротивляться, когда тебе улыбаются вот так? С Хантером вообще невозможно быть неискренней, говорить не то, что думаешь. Он вызывал на откровенность и принимал ее с благодарностью. Можно быть самой собой.

Подумать только, все началось лишь две недели назад! Но он всегда был в ее жизни — со школьных лет.

— Спасибо за комплимент, — прервал ее мысли голос Хантера. — Сделаем заказ?

Лесли было удивительно легко в этот вечер. Весь день ей звонили и поздравляли знакомые и коллеги, она сама сделала сотню звонков и ответила на десятки факсов. И теперь ей ничего не хотелось так, как спокойной атмосферы этого удивительного местечка. Казалось, Хантер каким‑то особым чутьем угадывал ее настроение и поэтому не приставал к ней с лишними разговорами. Пустая болтовня могла утомить Лесли.

Все здесь ей нравилось. И вежливый официант, и неяркие отсветы огня на стенах и потолке, и гул волн за окном… и Хантер, такой мужественный и красивый, в элегантном черном костюме, сидевший напротив и державший в ладонях бокал с вином.

— Только представь, — заговорил он за кофе, — во что превратится твоя жизнь в ближайшем будущем! Дважды в месяц тебе придется срываться с места и ехать за сотни миль, а затем обратно. Вскоре начнет казаться, что у тебя два дома. А затем — что ни одного. Ты сама станешь думать о себе как о вечном перекати‑поле…

Лесли, рассеянно смотревшая на искры в камине, прислушалась к словам Хантера. Что он говорит?

— Может быть, так и будет, — протянула она с сомнением. — Но что с того?

— Просто не так давно кое‑кто очень осуждал подобный образ жизни.

— Н‑да? И кто же это? — спросила Лесли с насмешкой.

— Одна моя знакомая. Ты ее отлично знаешь, — подыграл Хантер. — Ты даже представить себе не можешь, как она возмущалась моими постоянными перелетами. Она сказала, что никогда не смогла бы связать свою жизнь с таким непостоянным человеком. И эта юная леди решила бороться не на жизнь, а на смерть, лишь бы не дать себе влюбиться в такого, как я!

— Хм… кто бы это мог быть? — Лесли наморщила лоб, словно копаясь в памяти. — Расскажи про нее еще что‑нибудь, может, это наведет меня на след.

Хантер улыбнулся. О, он мог многое рассказать о Лесли! Но что хочет услышать она?

— Ну, начнем с того, что она блондинка. У нее чудесная фигурка и очень живое лицо. Она умеет быть резкой или мягкой и уступчивой — в зависимости от ситуации. Ужасно колючая штучка! А в упрямстве даст сто очков вперед самому упрямому азиатскому ослу! Ничего не забрезжило?

Господи, ну разве можно не улыбнуться в ответ на его усмешку? И все же ей стало грустно при мысли о том, что действительно скоро предстоит стать такой, как говорит Хантер, — человеком в разъездах, ни минуты покоя.

— Нет, не забрезжило, — буркнула она. — Лучше скажи мне вот что: мы летим обратно в Манхэттен?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сила страсти (Сборник)

Похожие книги