Читаем Сила женской молитвы полностью

Бога чадо испросившая; радуйся, всех к Богу в молитве прибегати научившая.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 3-й

Силою свыше, от Бога тебе дарованной, зной и люту стужу мужественно претерпевала еси, распиная плоть свою со страстьми и похотьми. Тем же Духом Святым просвещаемая, взывала непрестанно Богу: Аллилуиа.

Икос 3-й

Имея, о блаженная, небо покровом себе, землю же ложем своим, отвергла еси плотоугодие Царствия Божия ради. Мы же, зряще таковое твое житие, со умилением зовем ти: Радуйся, жилище свое земное людям отдавшая; радуйся, небесного крова взыскавшая и получившая. Радуйся, ничто же земное имущая, а всех духовно богатящая; радуйся, житием своим терпению нас научающая. Радуйся, любовь Божию людям показующая; радуйся, плодами благочестия украшенная. Радуйся, терпение и незлобие миру явившая; радуйся, теплая предстательница наша пред престолом Всевышнего.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 4-й

Бурю житейскую, во граде Петрове мятущуюся, кротостию и незлобием преодолела еси, блаженная мати, бесстрастие же к тленному миру стяжала еси. Тем же и поеши Богу: Аллилуиа.

Икос 4-й

Услыша о тебе, яко ты, злостражда Христа ради, скорбных утешаеши, немощных укреплявши, заблудших на путь правый наставляеши, людие страждущия к помощи твоей прибегаху, воспевающе тебе: Радуйся, путь Христов всем сердцем возлюбившая; радуйся, крест Христов радостно понесшая. Радуйся, всякое поношение от мира, плоти и диавола претерпевшая; радуйся, даров Божиих преисполненная. Радуйся, любовь к ближним явившая; радуйся, страждущим людям утешение подававшая. Радуйся, слезу плачущих отиравшая; радуйся, благодатию Духа Святаго чудесно согреваемая.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 5-й

Боготечной звездой явилася святость твоя, Ксения блаженная, осветившая небосклон града Петрова. Уже бо людем, гибнущим в безумии греха, ты явила путь спасения, всех к покаянию призывая, во еже вопити Богу: Аллилуиа.

Икос 5-й

Видя подвиги твоя в молитве, терпении хлада и зноя, благочестивые люди пытахуся умалити страдания твоя, одежду тебе и пищу приносяще. Ты же вся сия нищим раздавала еси, желая в тайне, подвиг свой сохранити. Мы же, дивяся вольней нищете твоей, взываем ти сице: Радуйся, зной и стужу Христа ради добровольно терпевшая; радуйся, в молитве непрестанно пребывавшая. Радуйся, град Петров всенощным бдением от бед ограждавшая; радуйся, гнев Божий многажды от него отвращавшая. Радуйся, во все дни года ночами в поле молившаяся; радуйся, сладость райскую в нищете духовной вкусившая. Радуйся, яко в сладости сей вся земная оставившая; радуйся, яко вся в Боге пребывавшая.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 6-й

Проповедуют святость жития твоего, богоблаженная, вси избавленнии тобой от многоразличных болезней, бед и скорбей, богатии и убозии, старцы и юныя. Тем же и мы, прославляюще тя, Богу вопием: Аллилуиа.

Икос 6-й

Восияла слава подвигов твоих, блаженная мати, егда ты нощию строителям церкви Смоленской камни тайно носила еси, облегчая делателей церковных. Сия ведуще, и мы грешнии зовем ти таковая: Радуйся, тайно творити добродетели нас научающая; радуйся, к подвигам благочестия всех призывающая. Радуйся, строителям храмов Божиих помогающая; радуйся, святость церковную возлюбившая. Радуйся, труды наши на пути спасения облегчающая; радуйся, к тебе прибегающих скорая помощница. Радуйся, всем скорбящим благая утешительница; радуйся, града Петрова небесная заступница.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 7-й

Хотя избавити от скорби плачущаго врача, жену хоронившего, ты повелела некоей девице на Охту бежати и тамо мужа себе обрести и утешити. И совершишася тако, якоже ты рекла еси. Они же в радости воспеша Богу: Аллилуиа.

Икос 7-й

Новое чудо в молитве своей показала еси ты, блаженная мати, егда рекла еси жене благочестивой: «Возьми пятак, потухнет». Сим прорекла ей о пожаре дома ея. И по молитве твоей пламень огня угасе. Мы же, ведяще сия, вопием ти похвальная: Радуйся, скорби людские угашающая; радуйся, дерзновение пред Богом за страждущих явившая. Радуйся, свеча неугасимая, в молитвах к Богу ярко горящая; радуйся, предстательница наша в бедах и напастях. Радуйся, страстьми одержимых от гибели спасающая; радуйся, благочестивых дев от брака неверного отвращающая. Радуйся, клеветою уязвленных от отчаяния избавляющая; радуйся, на суде неправедном скорая защитница.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 8-й

Странницей бездомной прошла еси путь жизни твоей в стольном граде отечества нашего, в велицем терпении скорби и поношения неся. Ныне же в горнем Иерусалиме пребывая, в радости поеши Богу: Аллилуиа.

Икос 8-й

Перейти на страницу:

Все книги серии Ибо всякий просящий получает

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива , Владимир Владимирович Личутин

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

Библия , BTI

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература