Читаем Сила женской молитвы полностью

Всем вся была еси, Ксения блаженная: скорбящим утешение, немощным покров и защищение, печальным радование, нищим одеяние, болящим исцеление. Сего ради и вопием тебе: Радуйся, в горних, обителях пребывающая; радуйся, о нас грешных тамо молящаяся. Радуйся, благий образ служения Богу явившая; радуйся, униженных и гонимых покровительница. Радуйся, православный люд молитвами твоими заступающая; радуйся, обидимых и молящихся тебе защищающая. Радуйся, обидящих вразумляющая; радуйся, неверных и глумителей посрамляющая.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 9-й

Всякия претерпела еси болезни, блаженная мати, нищету телесную, глад и жажду, еще же и поношение от людей беззаконных, иже мняху тя безумной быти. Ты же, Господу моляся, выну взывала Ему: Аллилуиа.

Икос 9-й

Вития многовещанныя не могут разумети, како ты безумием своим безумие мира сего обличила еси и немощию своею посрамила еси крепкия и мудрыя. Не ведают бо в тебе Божией силы и Божией премудрости. Мы же, помощь твою получившия, поем ти таковая: Радуйся, Божественного Духа носительница; радуйся, со апостолом Павлом немощию своею хвалившаяся. Радуйся, мнимым безумием своим мир обличившая; радуйся, красоту века своего спасения ради отвергшая. Радуйся, небесная блага всем сердцем возлюбившая; радуйся, на путь спасения нас призывающая. Радуйся, во грехе пьянства грозная обличительница; радуйся, безмездным врачом и милостивым всем бывшая.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 10-й

Хотя спасти душу, ты плоть свою со страстьми и похотьми распяла еси и, невозвратно себя отвергши, крест свой на рама своя возложила еси и Христу всем сердцем последовала еси, поя Ему: Аллилуиа.

Икос 10-й

Стена еси твердая и прибежище необоримое явилась молящимся тебе, мати Ксения. Тем же заступай и нас от враг видимых и невидимых молитвами твоими, да зовем ти: Радуйся, на труд духовный нас воздвигающая; радуйся, от сетей вражиих нас избавляющая. Радуйся, фимиам кадильный, Богу приносимый; радуйся, мир Божий в сердца людей приносящая. Радуйся, дух злобы в сердцах озлобленных угашающая; радуйся, детям благим благословение подающая. Радуйся, тайною молитвою их от болезней исцеляющая; радуйся, миру озлобленному мудрость Божию явившая.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 11-й

Пение хвалебное приносят ти, Ксения блаженная, спасшиеся твоими молитвами от бед и скорбей, и всяких напастей, и купно с тобою радостно поют Богу: Аллилуиа.

Икос 11-й

Светозарным светом явилось житие твое, святая мати, во мраке жития сего освещающим люди. Ты бо падших из тины греха избавила еси и к свету Христову направила еси путь их. Тем же и зовем ти: Радуйся, православных людей Божиим светом просвещающая: Радуйся, Христова угодница, в мире надмирно пожившая. Радуйся, труды многими великую благодать стяжавшая; радуйся, во тьме греха благодатию Божиею сиявшая. Радуйся, отчаявшимся на пути спасения руку помощи подающая; радуйся, немощных в вере укрепляющая. Радуйся, духов злобы посрамляющая; радуйся, житием своим ангелов удивившая.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 12-й

Благодать обильно источаеши, Ксения блаженная, на чтущих память твою и прибегающих к покрову твоему. Тем же и нам, тебе молящимся, источи от Бога струи исцеления, да зовем Ему: Аллилуиа.

Икос 12-й

Поюще многая чудеса твоя, блаженная мати, восхваляем тя и всеусердно молим, не остави нас грешных в скорбных обстояниях, но умоли Господа сил, да не отпадем от веры нашея православныя, в Нем же тобою утверждаеми зовем ти: Радуйся, сострадати страждущим нас научающая; радуйся, немощи наша всеусердно врачующая. Радуйся, распинати плоть со страстьми и похотьми научающая; радуйся, о чтущих

память твою ходатаице и покровительнице. Радуйся, скорбный путь прошедшая; радуйся, спасение вечное сим улучившая. Радуйся, ко гробу твоему притекающим отраду подающая; радуйся, о спасении Отечества нашего присно ходатайствующая.

Радуйся, Ксения блаженная, молитвенница о душах наших.

Кондак 13-й

О святая блаженная мати Ксение, в житии твоем крест тяжкий понесшая. Приими от нас, грешных, моление сие, к тебе приносимое. Огради нас молитвами твоими от наветов духов тьмы и всех, мыслящих нам злая. Умоли всещедрого Бога подати нам силу и крепость, да кийждо от нас возьмет крест свой и во след Христу грядет, поя Ему с тобою: Аллилуиа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ибо всякий просящий получает

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива , Владимир Владимирович Личутин

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

Библия , BTI

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература