Вид герцога Салфорда убедил ее в одном: он вовсе не выглядел смущенным или сбитым с толку. Может, Сильвестр и был слегка бледен, но вовсе не походил на человека, находящегося в полном отчаянии. Наоборот, он казался довольно веселым и уверенным в себе. Мисс Марлоу, приняв это наблюдение со смешанными чувствами, последовала за ним с опущенными глазами.
Сильвестр закрыл дверь в гостиную и произнес совершенно равнодушным голосом:
– Очень мило с вашей стороны, мисс Марлоу, что вы позволили моей матери познакомиться с вами.
– Для меня была очень большая честь получить приглашение от ее светлости, сэр, – в тон ему ответила девушка.
– Не окажете ли честь поговорить со мной несколько минут перед тем, как уйти?
После этого вежливого вопроса все спокойствие моментально покинуло мисс Марлоу.
– Нет… я хочу сказать, что не могу больше здесь оставаться! Дело в том, что… бабушкин кучер не любит долго ждать.
– Знаю, – кивнул Сильвестр. – Поэтому я и велел Рису отослать беднягу домой.
Феба остановилась посреди лестницы.
– Отослали его домой? – переспросила девушка. – А вы не соизволите мне объяснить, кто дал вам…
– Я побоялся, что он простудится.
Девушка воскликнула с негодованием:
– Вам и в голову не могла прийти такая мысль! И даже если бы вы подумали о его здоровье, вам было бы наплевать, простудится он или не простудится!
– Этой стадии я еще не достиг, – покачал головой герцог Салфорд. – Но вы должны признать, что я делаю успехи. – Он улыбнулся Фебе. – Только не смотрите на меня так! Я обещаю, что вы вернетесь на Грин-стрит в одном из моих экипажей… только чуть позже. – Феба поняла, что Сильвестр продемонстрировал ей один из тех примеров, когда он всегда добивается своего, о чем совсем недавно говорила его мать.
– Значит, я должна оставаться в вашем доме, пока вашей светлости не будет угодно вызвать экипаж? – враждебно подсмотрела на него девушка.
Феба поняла, что Сильвестр был не только высокомерен, но и неразборчив в средствах. И что самое главное, решила Феба, с ним небезопасно оставаться наедине. Его глаза улыбались, но за улыбкой крылось очень тревожное выражение.
– Это… я вас уверяю, герцог, совершенно не нужно мне ничего… объяснять, – бормотала девушка.
– Вы даже себе представить не можете, с каким облегчением я выслушал ваши слова, – ответил Сильвестр и повел ее через холл к открытой двери, в которую виднелась просторная комната со шкафами, заставленными книгами. – Я и не собирался ничего вам объяснять, уверяю вас! Я бы предпочел скорее назвать это гибельным, чем излишним. Не войдете ли в библиотеку?
– Какая… какая приятная комната! – выдавала из себя Феба, оглядываясь по сторонам.
– Да, и сколько у меня книг, не правда ли? – любезно заметил Сильвестр, закрывая дверь. – Правда, я прочитал их не все.
– Я не собиралась говорить ни то, ни другое! – заявила мисс Марлоу. – Что вы хотели мне сказать, сэр?
– Всего два слова. Моя прелесть! – ответил Сильвестр и обнял Фебу.
Бороться было бесполезно и, пожалуй, недостойно. К тому же ни для кого не секрет, что сопротивление маньякам чревато непредвиденными последствиями. Поэтому мисс Марлоу решила доставить удовольствие этому опасному сумасшедшему. Она положила руку ему на плечо и даже слегка ответила на его объятие. Затем Феба прижалась щекой к его груди и с ее языка сорвалось:
– О, Сильвестр!..
– Воробей! Воробей! – сказал Сильвестр, обнимая ее еще крепче.
Удовлетворенная его довольно разумным ответом и придя к выводу, что глава рода Рейнов взял себя в руки и находится сейчас в здравом рассудке, Феба облегченно вздохнула и сообщила, стараясь его успокоить:
– Я не собиралась говорить вам такие злые слова!
– Какие именно, моя драгоценная? – осведомился Сильвестр, снова впадая в состояние полного слабоумия.
– Что вы хуже… Уголино. Удивляюсь, как вы еще не ударили меня!
– Вы прекрасно знаете, что я никогда даже волоска на вашей головке не трону, Воробей. У вас очень изящная шляпа, но позвольте мне снять ее! – попросил Сильвестр, развязывая тесемки. Он снял шляпу и отбросил в сторону. – Так лучше!
– Я не могу выйти за вас замуж после того, как написала «Пропавшего наследника»! – постаралась смягчить удар Феба, однако при этом еще крепче прижалась к герцогу.
– Не только можете, но и должны. Пусть мне придется силой притащить вас к алтарю! Иначе я не смогу восстановить свою репутацию.
Феба Марлоу задумалась над его словами, и ей в голову неожиданно пришла удачная мысль.
– Сильвестр, я знаю, что нужно сделать. Я напишу книгу, в которой сделаю вас положительным героем!
– Нет уж, спасибо, дорогая! – с большой твердостью возразил герцог Салфорд.
– А что вы скажете, если я напишу продолжение «Пропавшего наследника», заставлю графа Уголино совершить новые ужасные преступления, и он в конце концов закончит свою жизнь на эшафоте?
– Господи, помилуй! Воробей, вы вне всяких сомнений самая неисправимая фантазерка на свете! Я говорю – нет!