Читаем Сиреневое платье Валентины полностью

М а р и. Ты тоже там был?

С е р ж. А где же мне еще быть?

М а р и. Процесс выигран. Целуй меня.

Он целует.

Уф! В жизни не скажу ни слова больше ни с одной судейской крысой.

Кстати, это мне напомнило, что я послала его за шампанским. После вчерашнего джина у меня внутри все горит.

В а л е н т и н а. Кто — он? Какое шампанское?

М а р и. Прошу тебя, вслушивайся в то, что я говорю. Мэтр Флер пошел за шампанским в магазин напротив, чтобы отпраздновать нашу победу.

В а л е н т и н а. Как это мило.

М а р и. да, это мило. У вас у обоих вид ошеломленный, но не скажу, чтобы особенно радостный. Что мне, объявлять через мегафон: процесс выигран.

С е р ж. Отличная новость. Спасибо тебе. (Снова целует ее.)

М а р и. Завтра мы переезжаем на улицу Бак, Я не могу больше видеть этих обоев. Ни этого эмалированного умывальника, ни этих кроватей. Еще немного, и нервы мои не выдержали бы. Наконец я смогу сидеть в своей гостиной и целый день листать журналы. Что ты улыбаешься? Ты думаешь, у меня осталась хоть капля энергии?

Стук в дверь. Входит м э т р Ф л е р с бутылкой в руке.

А, вот и вы, мэтр Флер. Моя родственница мадам Сери. Мой сын Серж.

Сухое? Серж, будь добр, дай бокалы!

М э т р Ф л е р. Я взял какое было. Ваша мать вам уже сообщила? Должен сказать, что я очень доволен. Дело было трудное, весьма трудное, оно требовало большого искусства. Впрочем, мы оказались на высоте. Чтобы вы получили точное представление, скажу, что подобные дела — далеко не редкость. В прошлом месяце.,.

М а р и. Мэтр… Ради бога, откупорьте бутылку, я сейчас умру.

Валентина делает ей отчаянные жесты, указывая на мэтра Флера.

М э т р Ф л е р. За нашу удачу и за ваше счастье, дорогая мадам!

М а р и, Спасибо. Валентина, не дергайся, уверяю тебя, нет никакого повода.

В а л е н т и н а. Ах, ну отлично. А я-то решила, что это он. Простите меня, мэтр, но я дум что это вы — неудачливый поклонник моей кузины. Боже, как я смеялась! Если бы вы видели, как вчера Мари рвала и метала!

М а р и (закрывал глаза) Это он.

В а л е н т и н а. Но ты же мне сказала…

М а р и. Я только сказала тебе, чтобы ты стояла спокойно. И еще раз повторяю.

М э т р Ф л е р. Во всяком случае, мадам, я доволен уже тем, что удостоился чести рассмешить вас.

В а л е н т и н а. Боже мой, какое ужасное недоразумение. За будем о нем. Можно вам долить?

М э т р Ф л е р. Благодарю вас, мадам. Моя чаша полна. (Раскланивается и уходит.)

С е р ж. Какая реплика! О такой можно только мечтать…

В а л е н т и н а. Мари… А если ты его полюбила?

М а р и. Что ты сказала?

В а л е н т и н а. Я хотела сказать, что ты, может быть, над ним смеялась, но, сама того не подозревая…

М а р и. Слава богу, со мной редко случается что-нибудь, о чем я не подозреваю. Хватит и того, что жизнь подсовывает мне в готовом виде. Очень надо расхлебывать то, о чем сама не подозреваешь Не повезло ему.

В а л е н т и н а. Самое глупое, что мне показалось, что ты поняла, что я у тебя хотела спросить, и…

М а р и. Валентиночка, ляп есть ляп. По крайней мере я избавлена от прощальной сцены у него в кабинете, где я задыхаюсь от бумаг и вопросов.

Хоть одна выгода. Как бы выразился он, я выиграла процесс, но упустила домашний очаг. Ах! Ах!.. Не поехать ли нам сегодня ужинать в русский ресторан?

С е р ж. Непременно. Закатим грандиозный пир. Пусть Валентина наденет свое сиреневое платье. (Выбегает.)

М а р и. У тебя есть сиреневое платье?

В а л е н т и н а. Да. В шкафу. Кстати, он прав, оно такого стиля, какой мне больше всего идет…

Мари следит за Валентиной взглядом, в то время как та подходит к шкафу и открывает его.

Затемнение


СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Валентина и Серж входят в темную комнату. Он зажигает свет. Оба одеты по-вечернему, слегка навеселе и очень жизнерадостны.

В а л е н т и н а. Боже мой! Который час?

С е р ж. Три. Маму было ждать бесполезно, со своим скрипачом она не расстанется до утра.

В а л е н т и н а. Кажется, скрипачи ей больше по вкусу, чем нотариусы.

Я не выдержала: от такого треска в ушах через два часа с ума можно сойти.

С е р ж. А что она ему заказывала? Я и трети мелодий не знаю.

В а л е н т и н а. Увы, он тоже… Слава богу, вы не каждый день получаете наследство. Я бы не вынесла… (Ложится на кровать одетой.)

С е р ж. Не мните платье, оно мне очень дорого. В этом вертепе вы были самой красивой женщиной.

В а л е н т и н а. И вы этим гордились.

С е р ж. Да. Впрочем, великий художник — и знаменитый художник — обязан появляться на людях с красивыми женщинами с самыми красивыми женщинами, разве нет?

В а л е н т и н а. Да. И, кроме того, каждую неделю их менять. Серж, мне очень жаль, но моя постель качается.

С е р ж. Это от водки. Пусть качается.

Перейти на страницу:

Похожие книги