Читаем Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания полностью

Надо сказать, что я и сам к подобной уловке прибегаю, когда нет иного выхода. А что, если все-таки предположить, что в рукописи написано то, что автор хотел написать, и никакой ошибки нет? В таком случае закономерно встает вопрос, что означает слово погиба? Коль скоро в русских словарях это слово не отмечено, обратимся к арабскому словарю, уточнив предварительно, что в этом слове по- есть приставка со значением имени места или времени, как, например в слове покос. Оказывается, по-арабски  габи — это сборщик налогов или податей. Отсюда арабское  гиба:я «сбор податей» и русское

погиба «сбор дани». Но разве не об этом открытым текстом повествует оригинал? Следовательно, на поганые погибе, как на покосе, следует перевести «во время сбора налогов погаными». То есть в то время, как половцы грабили русскую землю, князья сводили счеты друг с другом. Выходит, дело не в приставке. Она употреблена здесь в полном соответствии с законами русского языка. Ну, а то, что значение слова погиба мы выяснили с помощью арабского словаря, так ведь это общее правило. Не знаешь, что значит русское слово, бери арабский словарь. Как нам станет ясно позже, исключений из этого правила нет.

Что же собирали сборщики налогов? Историки считают, что бела

— это серебряная монета. Отсюда разъясняющий перевод Наровчатской «по беле деньге». Следует не упускать из виду, что речь идет действительно о грабеже. Трудно судить, по серебряной монетке со двора — это много или мало? Если в каждом доме была серебряная монета, то, на мой взгляд, о грабеже не приходится и говорить. Отдал себе и живи спокойно, не украдут. Во всяком случае, это гораздо меньшее зло, чем экспроприация личных счетов граждан, проведенная поголовно в одночасье родным правительством. Половецкие злодеи — малые безобидные дети по сравнению с нашими министрами.

Бела хоть и созвучна с русским словом белый, только не белизна здесь имеется ввиду, как и в выражении белая горячка или белый гриб. В тексте «Слова», как и в случае с грибом или горячкой, имеется в виду голова, а не цвет. Дело в том, что половцами дань собиралась поголовно, как и нашими министрами.

Как можно было убедиться, чтобы понять «Слово», надо читать это произведение русскими глазами.

А самое главное, «Слово» не нуждается в переводе. Ведь оно написано на русском языке. Другое дело — комментарии. Прошло столько веков, некоторые слова вышли из употребления из-за ненадобности по причине смерти понятий, другие — вытеснены иностранными.

«Слово о полку Игореве» написано на русском языке. Но так же раскрывается содержание и других книг в тех местах, где смысл не вполне ясен. Речь идет, в первую очередь, о Библии и Коране. Как уже указывалось, подозрительные слова Корана надо читать по-русски, библейские темные места раскрываются через арабский. И все тайное становится явным.


Как рождается слово

Явным становится и механизм рождения слов-абракадабр. Мысль рождается в подсознании на арабском языке, в Господних знаках. Когда эта мысль в виде ли отдельного слова или словосочетания выходит в сознание, она не может осмысливаться иначе, как в среде родного этнического языка, или греческого и латинского, если речь идет об ученом люде. Ясно, что новое Господнее слово не опознается в этой чуждой ему среде. Автор вынужден сблизить его с каким-нибудь словом из родного языка (также греческого или латинского). Так, например, английский суперсовременный термин фрейм

 «совокупность знаний об опознаваемом объекте» сближен с английским словом frame «рамка». Можно, разумеется, эти знания, сформулированные в виде отдельных предикатов, для пущей важности поместить в рамку, только дело не в рамках, а в том, что прочитав эту «рамку» наоборот, мы получим арабское  маъа:риф «знания». Точно таким же путем понятие «давать знание» вырождается в «кормление» (альма матер). Точно таким же путем вешается «лапша на уши».

Господни знаки на пути в сознание проходят зону русского языка. Там по созвучию иногда происходят замещения. Место пахарей (Х#РТ ) в тексте замещается кроткими (блаженны кроткие ибо они наследуют землю). Текст, понятное дело, от этого обессмысливается, но для некоторых верующих это даже хорошо. Они каждую глупость готовы приписать Богу. Более того, раз смысла нет, то от Бога. Как раз наоборот. Если смысл где затемнился, то затемнили его люди в силу своей неразумности. В текстах Господних глупостей нет.

К какому выводу подводит нас сказанное в этой главе?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже