[F]or the worlds beauty is decayd, or gone,Disformity of parts.Beauty, that's colour, and proportion.We thinke the heauens enioy their SphericallTheir round proportion embracing all.But yet their various and perplexed course,Obseru'd in diuerse ages doth enforceMen to find out so many Eccentrique parts,Such diuers downe-right lines, such ouerthwarts,As disproportion that pure forme. It tearesThe Firmament in eight and forty sheeres,And in these constellations then ariseNew starres, and old doe vanish from our eyes:As though heau[']n suffered earth quakes, peace or war,When new Towers rise, and old demolish't are[826].Идеи и открытия новой астрономии Донн воспринимает как свидетельство воздействия болезни, разрушившей границы между мирами, и они грозят столкнуться:
All their proportions lame, it sinckes, it swels.For of Meridians, and Parallels,Man hath weaued out a net, and this net throwneVpon the Heauens, and now they are his owne.Loth to goe vp the hill, or labour thusTo goe to heauen, we make heauen come to vs.We spur, we raigne the stars, and in their raceThey're diuersly content t'obey our peace,But keepes the earth her round proportion still?Doth not a Tenerif, or higher HillRise so high like a Rocke, that one might thinkeThe floating Moone would shipwracke there, and sinke?[827]Во второй половине XVI в. сифилис получил репутацию болезни, при которой происходит ежедневное умирание. Поэтому далее Донн по частям анатомирует отмершие части тела мира: кожу, глаза, нервы, сердце. Ситуация напоминает вышеописанные Ламли-лекции по операционной хирургии и анатомии (см. подробнее гл. II, подразд. 1 наст. изд.). Донн на протяжении «The First Anniversary» постепенно демонстрирует отмершие части тела мира, не причиняя ему боли, поскольку он погружен в летаргию.
Таким образом, сифилис вместил в себя все болезни. Господь наказал человека за извращение Божественной любви. И если по версии Фракасторо человек заразился через отравленную Деву, то по версии Донна он может искупить свою вину через Добродетельную Деву, которая умерла, будучи невинной, и теперь ее душа обретается на небесах вместе с Девой Марией. Элизабет как земное воплощение Мировой Души, красоты и гармонии удерживала этот мир от распада физического и нравственного, соединяя его при жизни:
Shee by whose lines proportion should beeExamin'd measure of all Symmetree,Whom had the Ancient seene, who thought soules madeOf Harmony, he would at next haue saidThat Harmony was shee, and thence infer.That soules were but Resultances from her,And did from her into our bodies goe,As to our eyes, the formes from obiects flow:Shee, who if those great Doctors truely saidThat the Arke to mans proportion was made,Had beene a type for that, as that might beA type of her in this, that contraryBoth Elements and Passions liu'd at peaceIn her, who cau'd all Ciuill war to cease.Shee, after whom, what forme soe're we see,Is discord, and rude incongruitee[828].