Увидев гостей, Кейт замерла на лестнице. Несмотря на все увещевания совести, она не могла отказать себе в желании подслушать разговор. После того, что произошло ночью, она чувствовала, что Джеймс стал ей ближе. Грань, разделявшая их, стерлась. Но сейчас она была противна сама себе из-за того, что подслушивала. Нет, ей следовало спуститься в холл и поздороваться с Лили и Энни, но, как ни уговаривала себя, не могла сдвинуться с места. Вместо этого Кейт спряталась за выступом стены.
И первое, что она услышала, был смех Джеймса.
— Я? О, прекрасно, как видите.
Кейт осторожно выглянула из своего укрытия, чтобы увидеть его.
Энни крепко сжимала руку Джеймса.
— Я так испугалась, Медфорд, когда до нас дошли слухи о пожаре. Слава Богу, никто не пострадал.
— Всех ваших слуг устроили, — добавила Лили. — Половина — у нас, а другие — у Энни. Они побудут у нас, пока не отремонтируют дом.
Джеймс покачал головой.
— Прежде всего, вам не стоило тащиться в такую даль, чтобы сообщить мне это. И потом, не было необходимости забирать слуг, у меня есть и другие дома в Лондоне, где можно было бы разместить их. Но, так или иначе, я ценю вашу заботу и…
Не дослушав его, Лили покачала головой.
— Мне было так жаль их, что я сама хотела о них позаботиться. Бедняги! Кроме того, миссис Хартсмид была очень рада, что может присматривать за домом, хотя сказала, что очень скучает по Фемиде. Бандит и Лео пытаются возместить ее отсутствие и изо всех сил стараются порадовать бедную женщину.
Джеймс снова рассмеялся.
— Не сомневаюсь, и спасибо за миссис Хартсмид.
— Не за что, милорд, — ответила Лили.
— И все же скажите мне, что на самом деле привело вас сюда? — настаивал Джеймс. — Насколько я вас знаю, это не просто так?
— Ах, Джеймс, просто мы хотели убедиться, что у вас все в порядке. — Энни с невинным видом пожала плечами.
— Не только, еще и предупредить вас, — добавила Лили.
Кейт затаила дыхание. Предупредить его? О чем?
— Предупредить? — Джеймс удивленно заморгал. — А что случилось?
— Все довольно сложно, — уклончиво ответила Лили. — Я бы сказала даже… плохо.
— Я понимаю, но «предупредить» звучит очень зловеще.
— Так оно и есть, — кивнула Лили.
— Мы видели ваш городской дом, — поддержала сестру Энни. — Вернее то, что от него осталось.
— Ужасная картина?
— Да, — вздохнула Лили. — Иначе не скажешь.
— Но тем не менее надо сказать, что он разрушен не до конца. Пожарные успели остановить огонь, прежде чем он охватил весь дом. Конечно, разрушения налицо, но нельзя сказать, что дом не подлежит восстановлению, — добавила Энни.
Джеймс шумно выдохнул.
— Надеюсь.
— Джеймс, — добавила Лили, поглаживая его руку. — Вы пугаете нас. Я беспокоюсь о вас, и Девон тоже.
Брови Джеймса вопросительно приподнялись.
— Я уверен, Колтон всегда отыщет причину, чтобы беспокоиться обо мне, — сказал он с сарказмом в голосе.
— Сейчас не до шуток, Джеймс. Он действительно беспокоится, — подтвердила Энни. — И Джордан тоже, он сам сказал.
Лили взяла Джеймса под руку, и они втроем направились в гостиную. Кейт вжалась в стену, чтобы они, не дай бог, не увидели ее.
Голос Лили долетел из коридора.
— На этот раз ваше вечное стремление к справедливости, желание всегда все улаживать привело к большим неприятностям.
Кейт застыла, прижав руку к груди.
— Что я пытаюсь уладить?
— Разумеется, это касается дела Кейт. — Лили заговорила тише. — Я думаю, мы все уверены в ее невиновности, но, Джеймс, вы не сможете спасти ее. Вы должны смириться и уповать на волю правосудия.
Джеймс едва сдерживал раздражение.
— У меня складывается впечатление, что вы принимаете меня за адвоката, но, увы, это не так…
— Мы понимаем вас, Медфорд, — перебила его Энни. — И знаем, как вы добры. Да, все началось с памфлета, но потом… потом вы погрузились в эту историю. Джордан сказал, вы наняли сыщика?
Джеймс вздохнул.
— Не забудьте напомнить мне поблагодарить Эшборна при нашей следующей встрече. Я весьма признателен ему, что он рассказал вам об этом.
— Джеймс, мы серьезно, — заметила Лили.
Они подошли к двери гостиной. Кейт высунула голову из-за выступа стены, чтобы лучше слышать. Что уж теперь говорить, она нарушила все каноны поведения, так что могла дослушать до конца.
— Вам грозят настоящие неприятности, Джеймс. Ваш дом превратился в руины, и ваша репутация под угрозой. Вы бы слышали, что говорят о вас в городе! Вы видели газеты?
Джеймс медленно кивнул.
— Поверьте, я знаю, что обо мне говорят.
— Вы всегда гордились своей репутацией, — продолжала Энни. — Вы действительно считаете, что эта история стоит того?
Джеймс поправил узел галстука.
— Я верю, что дом будет восстановлен.
Рука Лили описала неопределенный жест в воздухе.
— Прекрасно. Но как насчет вашей репутации?
— Если вас беспокоит моя репутация, — улыбаясь, отвечал он, — я готов отказаться от печатного станка.
— Прекратите шутить, Медфорд! — возмутилась Лили.