Читаем Сказ о наёмнике, деве и драконе полностью

Княжеское знамя возвышалось над экипажами, жители деревни должны были увидеть его издалека. Рассерженная сова с кошачьим телом грозно осматривала свои владения. Были ли это владения князя, не знаю, но княжеские амбиции велики.

Никто не спешил нас встречать. Гилмор, выглядывающий из окна, задумчиво постукивал пальцами по двери экипажа. Равен, слишком похожий на убийцу, затаился у одного из домов. Дверь распахнулась, и худощавый, немного сгорбленный человек нерешительно показался из лачуги.

– Добрые люди, – начал он, – какая честь! – Он попытался говорить как можно торжественнее. – Мы люди бедные, но радушные. Чем богаты, тем и рады. Добра у нас мало, но гостей всегда привечаем.

Он, казалось, не обращал внимания на дождь, простая одежда промокла, а по спутанной бороде скатывались капли.

– Я человек не добрый, – перебил его Роуз. – Просто впусти нас в дом. У вас княжеские гости. – Он указал на знамя.

– Видим, видим, – заулыбался местный. У него не хватало нескольких зубов. – Проходите скорей, боги снова чем-то разгневаны.

– Твоими песнями, – прошептал я барду. Тот хмыкнул.

– Ты тут староста? Прикажи позаботиться о лошадях, экипажи останутся у конюшен.

– Нет у нас старосты, – рассмеялся деревенский. – Мы все тут живем в согласии.

– Хорошо, – закатил глаза Роуз. – Тогда попроси кого-то выполнить мою просьбу. И отведи нас, наконец, в дом.

– Да-да, конечно, идемте. – Старик заторопился к дому, бросив взгляд на Равена, облокотившегося о стену.

Гилмор вышел из экипажа, наступил в грязь и брезгливо поморщился.

– Господин советник, прошу вас, – учтиво поклонился легат, указывая в сторону лачуги.

Старик проигнорировал легата, и, придерживая полы камзола, зашагал к дому. Усталая стража осталась с экипажами. Соскочив прямиком в лужу, бард заторопился вслед за советником.

– До крепости доберемся через год, – буркнул легат, толкнув меня плечом.

Я посмотрел на небо, оно стало совсем черным, как камзол Гилмора. Только вместо золота – редкие прожилки молний.

– После тебя, – указал на дверь убийца.

Его трубка затухла, но он, казалось, этого не замечал. Я устал мокнуть под дождем и направился вслед за остальными.

Лачуга оказалась просторнее, чем я думал. Гилмор уже занял место за большим столом и что-то обсуждал со своими людьми. Жаркое расположилось в центре. Старуха, вероятно жена хозяина, хлопотала, расставляя деревянную посуду. Тут же стояло несколько сосудов. Идрик поглядывал на кувшины, вертя в руках пустую кружку. Роуз не стал усаживаться за стол и остался стоять в стороне. От поданной кружки отказался. Я встал рядом с ним, подумав, что рядом со знатной особой буду чувствовать себя неловко. Гилмор попросил кувшин, хозяйка наполнила кружки. Советник с сомнением посмотрел на простую деревянную кружку, но сделал несколько глотков. Его люди, напоминавшие ученых, последовали его примеру.

Стоять рядом с легатом мне тоже не слишком хотелось, и я отошел в другой угол. Рука по привычке потянулась к предложенной кружке, но я отчего-то решил, что лучше откажусь. Пить мне, на удивление, не хотелось. В последнее время я совсем не думал о выпивке. Я поймал насмешливый взгляд Роуза. Тот тихо похлопал, не сдерживая ухмылки. В растерянности я остался стоять с пустой кружкой в руках.

– Мы люди небогатые, но гостям всегда рады, – снова начал деревенский. – Кушайте, все для вас, знатные гости, добрые гости.

Болтливость хозяина начинала меня раздражать.

– За гостеприимных хозяев, – поднял кружку Гилмор.

Ученые все как один тоже подняли кружки. Местный покраснел и что-то прошептал жене.

– Мне напомнить мою просьбу? – произнес Роуз.

Самоуверенное лицо легата напугало деревенского, и он, засуетившись, выбежал во двор.

– Ленивые, только пить и горазды. – Роуз посмотрел вслед деревенскому, затем скосился на советника.

Идрик принялся за игру. Высушив у огня лютню и согревшись, он отпил из кружки и запел:

– Тихая деревня, тихий добрый люд, посижу я тихо, может, не прибьют.

– Проклятье! – разозлился Роуз. – Я не выдержу этого трубадура. Лучше мокнуть под дождем, чем слушать его, – пробормотал он, выходя во двор.

– Ну, дорогие гости, – заметила старуха, – вечереет. Муж велел дать вам кров, чтобы вы хорошенько выспались.

Она заулыбалась, зубов ей тоже недоставало.

– Да, пожалуй, я устал, господа, смертельно устал, – протянул Гилмор, зевая.

– Я бы еще выпил, но, боюсь, бежать потом далеко, – произнес трубадур.

– Позвольте показать ваши спальни, – продолжила старуха. – Мы люди скромные, княжеского гостеприимства оказать не можем, но постараемся, чтобы вам было удобно. Муж велел мне… – Старуха замолчала на полуслове, глядя на дверь. – А вот и он сам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маятник

Похожие книги