Читаем Сказ про Демьянку-молодца, девицу, превращенную в куницу, и сказочную братву полностью

Пока Яга и Горыныч шли Демьянкузагубить.Гадалка решила за Демьянкойпоследить.Тот рубил дрова, не зная,Что собирается на него сказочнаябратва.Гадалка на него смотрела и что-то внем узрела:– Крепкий молодец, работает удалец.Ну, пусть порубит он дрова,Завтра решу его судьбу я.Но отпускать его сейчас,Погибель будет ему сей же час, —Это в третьем глазе Гадалка увидала,Про будущее немного узнала.– Его я задержу, пирог ему испеку.А там посмотрю, со сказочной братвой
поговорю.Ведь уничтожит его старая карга,Что на него засерчала,Да и сама я, старая стала.Видно плохо я гадала.И как же я не узнала,Какая собирается на Демьянку беда —Вся сказочная братва.И что же теперь мне делать, как их пылумерить?Демьянку предупредить?Или лучше спокойным ему быть.Разлажу пасьянс и посмотрю насказочную братву, —Карты Гадалка разложила,Сама себя раскладом удивила.Сказочной братве карта упала,Жить осталось братве мало.Никто из них не встретит зарю,
Видимо, ждать придется беду.Получит вся братва от Демьянки,таких пилюлей,Что не станет никого.Как же остановить-то гостя моего?Ведь такой боец может сделать светуконец.Но тут я переборщила, не такзаговорила.Узнаю про него, гостя моего.На Демьянку карты разложилаПро него всю правду карта ей открыла.– С силой богатырской ему жить.Не знает он сил своих.И может убить всех троих.Но сказочную братву от него я спасу.А если может он Горыныча завалить,В нем же вся молодая прыть,
Много сил и нет ума,Как могу его остановить я?А то выпущу Демьянку на волю.И тем самым отдам сказочной братветяжкую долю.И этот грех на себя я не возьму,Сказочную братву от суда отговорю.А ведь и такой есть вариант,Ошибка в гаданье затаиласьИ будущее мне не так открылось.Так что буду мир хранить, попытаюсьих примирить.А пока я буду Куницу ждать,Пирог для всех выпекать.

Куница

Куница, всем известная былица,По следам пришла, по запахам идя.Нашла Демьянкину хату,На ней не было ни злата,
Ни убранства у крыльцаИ давно в ней не было жильца.Запахи воспринимая,всё по-другому ощущая,Запоминала все она, хорошейразведчицей была.Приметной хата тоже не была.Дверь на тугой засов была заперта.Норка, долго не ища, узнала, где вполу дыра.Юркнула туда, и в дом Демьянкипопала она.Обнюхивая в доме, исследуя всё,Узнала про хозяина она всё.Решила возвратиться, хозяйкедоложиться,Своими знаниями похвалиться.

Разборки и пирог

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия