Испанцы ели и говорили о том, как щедры и великодушны филиппинцы. Когда испанцы наелись досыта, главный из них подошел к филиппинцам и спросил, как называется эта местность. Но говорил он по-испански, и филиппинцы его не поняли.
Они думали, он спрашивает, что они делают, и ответили:
— Баталан.
— Баталан? — переспросили испанцы.
— Баталан!
Вернувшись к себе в казарму, испанцы рассказали, что местность, где они были, называется "Баталан". Так и стали они называть эту провинцию.
Потом "Баталан" в их произношении превратился в "Батанган", но произносить слово "Батанган" испанцам тоже не очень легко, и они переделали его в "Батангас". Вот почему у этой провинции теперь два названия: "Батанган" и "Батангас".
182. Откуда произошло слово "тагалог"
В одном месте на острове Лусон, где росло много деревьев и лесных цветов и журчали прозрачные ручьи, было селение, и в этом селении жила прекрасная девушка. Люди приезжали издалека только ради того, чтобы хоть раз на нее взглянуть.
Сисанг — так звали девушку — часто принимала юношей, приходивших к ней просить ее руки. Однако Сисанг, хоть и не сердилась на них, никому из них не давала согласия, а, наоборот, мягко уговаривала не докучать ей нежными речами.
Но юноши не отставали, и она, не зная, кого выбрать, однажды позвала их всех и сказала им:
— Только тот из вас станет моим мужем, кто принесет мне большого удава, живого и сильного.
Юноши застыли от ужаса и долго не могли вымолвить ни слова. Но вдруг тишину нарушил голос Илога, известного всем своей смелостью:
— Я сделаю это, Сисанг! Пусть ценой своей жизни, но я вы полню твое желание.
И Илог ушел. Изумленные юноши зашептались — им не верилось, что он вернется. Проходили часы, а Илога все не было. Даже Сисанг начала беспокоиться, что Илога нет. Ей было жаль смелого и послушного юношу.
Прошло еще несколько часов, и они наконец увидели — Илог возвращается и держит за шею и за хвост большого удава.
В это время мимо проходили двое испанцев. Они увидели людей, заметили удава, которого держал Илог, но не удав привлек их внимание, а красота Сисанг.
— Сисанг, — сказал Илог, — вот удав, которого ты велела мне принести. Что еще нужно сделать с этим удавом, чтобы мы могли быть счастливы?
— Изруби его! — воскликнула Сисанг.
Илог выпустил хвост извивавшегося удава, выхватил острый боло, висевший у него на боку, и отрубил удаву хвост.
Изумленные испанцы стали спрашивать, что здесь происходит и как называется место, где они находятся. Однако никто не обращал внимания на их вопросы — все смотрели на удава и Илога.
Когда Сисанг увидела, что удав пытается защищаться, она в страхе, что он задушит Илога, закричала громким голосом:
— Тага, Илог! Тага, Илог! — Руби, Илог! Руби, Илог!
Испанцы подумали, что слова девушки, на которую они все время глядели, — это ответ на их вопрос, и тоже стали повторять: "Тагаилог! Тагаилог!", а потом ушли, не дождавшись исхода схватки. Придя в город, они рассказали о том, что видели, и сказали, что место, где они побывали, называется "Тагаилог". С течением времени "Тагаилог" превратилось в "Тагалог". Так называют нас и поныне.
Список сокращений
Бб — "Bagong buhay", 1958.
Блумфилд — Bloomfield L. Tagalog Texts with Grammatical Analysis. Urbana, 1917.
Вильянуэва — Villanueva P. R. Alamat ng mga kayumanggi, Manila, 1953.
Дг — Diwang ginto, III, IV, Manila, 1951.
ДжАФЛ — "Journal of American Folklore".
Коронель — Coronel M. D. Stories and Legends from Filipino Folklore, Manila, 1967.
Коул — Cole F. — C. Traditions of the Tinguian, Chicago, 1915.
Лайя — Lауa J. С. Kuwentong-bayan, Manila, 1959.
Мкн — Mga kuwento natin, Manila, 1952.
Мпк — Mga piling kuwento, Manila, 1952.
Mc — Magagandang salaysay, Manila, 1950.
Mocc — Mоss С R. Nabaloi Tales, Berkeley, 1924.
Рамос — Ramos M. Tales of Long Ago in the Philippines, Manila, 1953.
Фэнслер — Fansler D. S. Filipino Popular Tales, Hatboro, 1965.
Источники
№ 1. Коронель, стр. 148 — 150.
№ 2. Коронель, стр 50 — 51.
№ 3. Бб, 1958, № 8, стр. 8.
№ 4. Бб, 1958, № 6, стр. 8.
№ 5. Бб, 1958, № 35, стр. 7.
№ 6. Бб, 1958, № 42, стр. 8.
№ 7. Бб, 1958, № 17, стр. 8.
№ 8. Коронель, стр. 221 — 223.
№ 9. Коронель, стр. 233 — 237.
№ 10. Коронель, стр. 226 — 228.
№ 11. Коронель, стр. 223 — 226.
№ 12. Коронель, стр. 229 — 232.
№ 13. Мосс, № 5, стр. 237.
№ 14. Мосс, № 6, стр. 237 — 239.
№ 15. Мосс, № 23, стр. 255 — 257.
№ 16. Мосс, № 26, стр. 259 — 261.
№ 17. Мосс, № 42, стр. 277 — 279.
№ 18. Мосс, № 45, стр. 279.
№ 19. Мосс, № 57, стр. 291 — 293.
№ 20. Мосс, № 79, стр. 309.
№ 21. Мосс, № 58, стр. 293.
№ 22. Мосс, № 16, стр. 247 — 249.
№ 23. Мосс, № 101, стр. 333.
№ 24. Мосс, № 102, стр. 333 — 335.
№ 25. Мосс, № 106, стр. 337 — 341.
№ 26. Мосс, № 107, стр. 341 — 343.
№ 27. Бб, 1958, № 9, стр. 7.
№ 28. Коронель, стр. 246 — 247.
№ 29. Коронель, стр. 251 — 252.
№ 30. Коронель, стр. 249 — 251.
№ 31. Дг, III, стр. 8 — 12.
№ 32. Бб, 1958, № 11, стр. 8.
№ 33. Коул, № 23, стр. 149 — 151. Рассказал Мадомар (сел. Риянг).
№ 34. Коул, № 1, стр. 33 — 42. Рассказал Магвати (сел. Лагангилапг).