— Привет, Джо. Спасибо, — ответил он, помогая миссис Бончелли устроиться на переднем сиденье, заметив: — Отсюда вам легче будет выходить. Надеюсь, мисс Смит не имеет ничего против заднего сиденья?
— Гриер, не обижайся, — рассмеялась миссис Бончелли. — Он просто дразнит тебя, ты же понимаешь.
Не обращая внимания на Майка, Гриер искренне воскликнула:
— Конечно, я не против, что вы! Я от всей души надеюсь, что вы всегда будете на переднем сиденье, чем бы вы ни занимались на острове. Вы и так уже слишком много времени провели на заднем сиденье.
Миссис Бончелли была так тронута, что чуть не прослезилась.
— Как это мило с твоей стороны, дорогая, — выдохнула она. — Майк прав. Мне очень повезло с компаньонкой.
Они оставили позади причал, миновали сахарный завод и несколько больших складов, потом выехали на асфальтированную дорогу, ведущую в город.
— У нас есть три-четыре часа на осмотр острова, — заговорил Майк. — Но если вам станет слишком жарко, мы вернемся на корабль раньше. Благодаря пассатам[1]
на острове температура колеблется между тридцатью-сорока градусами, но вам с непривычки может стать плохо.Когда впереди появились первые скромные постройки, Майк заметил, что местные источники считаются целебными, поэтому скромная деревушка, через которую они скоро будут проезжать, стала чем-то вроде местного курорта. И здешний воздух настолько чист, что сюда привозят лечиться людей с нервными расстройствами и инвалидов, чтобы восстановить здоровье после тяжелой болезни. Они миновали целую колонию маленьких отелей и домов отдыха и остановились, чтобы выпить местной минеральной воды. Миссис Бончелли показала на черно-белых буренок, пасущихся на лугу, и пошутила, что они кажутся истинными британками.
Майк заверил, что так оно и есть, только молоко от этих коров слаще, ведь они объедают верхушки сахарного тростника. Он отвечал на все вопросы миссис Бончелли, стараясь втянуть в разговор и Гриер. Через некоторое время они остановились пообедать в ресторане возле моря. В этом прелестном месте росли кокосовые пальмы, миндальные деревья покачивали на ветру своими желтыми, розовыми и голубыми соцветиями. За трапезой Гриер не давала покоя мысль о подруге Майка, которую он собрался забрать с острова. Интересно, как она выглядит? Наверняка красавица, с изысканными манерами, составляющая достойную пару Майку Фентону. Ну и на здоровье!
После обеда они продолжили поездку, проехав через лесопарк на другую сторону острова, изобиловавшую зданиями большого медицинского центра, окрашенными в самые невероятные цвета. Притормозив у одного из длинных розовых зданий, Майк выскочил из машины и направился к входу, из которого вышла медсестра с большим чемоданом, ведущая под руку очень полную старушку. Обе женщины были темнокожи.
Майк нежно поздоровался с обеими, взял у медсестры чемодан и что-то сказал, от чего обе женщины зашлись неудержимым смехом. Пожилая леди притянула его к себе и поцеловала в щеку, после чего с достоинством направилась к автомобилю.
В машине он спокойно сказал:
— Это моя старая кормилица, миссис Сэм. Это миссис Бончелли, кормилица, ты знаешь ее мужа, доктора Джона. А это мисс Гриер Смит.
Миссис Сэм с трудом забралась на заднее сиденье, повернулась к Гриер и одарила девушку широкой дружелюбной улыбкой. Гриер мгновенно улыбнулась в ответ, почему-то чувствуя себя на седьмом небе от счастья, но при этом стараясь избежать насмешливого взгляда Майка. Так вот кем оказалась его подруга! Гриер с умилением смотрела, как старушка удобно устраивается на сиденье. Миссис Сэм оказалась очень колоритной фигурой. Ее черные волосы были аккуратно зачесаны кверху, а платье пестрело яркими цветами.
— Вот уж сюрприз, господин Майк, что ты сюда за мной заехал, — ворковала она. — Доктор говорит, что теперь мне придется беречь мое старое сердце. Не хочу быть для вас обузой, поживу-ка я лучше у сестры здесь, на Октябре.
Майк ответил ей, не поворачивая головы:
— Да, я все знаю. Доктор прислал мне телеграмму, где сообщал, что ты заболела, так что не старайся меня убедить, что все в порядке. Ты поедешь домой, в, особняк Фентонов. Ты жила там с тех пор, как тебя взяли на работу — присматривать за нами. И он навсегда останется твоим домом.
Миссис Сэм вытащила из кармана широкой юбки платок и прижала его к увлажнившимся глазам.
— Хорошо, господин Майк, — покорно сказала она, кинув на него полный обожания взгляд, который глубоко тронул Гриер.
Прошел день с тех пор, как они покинули остров Октябрь. «Шарлотта» приближалась к следующему порту, и миссис Бончелли, сидя в любимом шезлонге на палубе, возбужденно вытягивала шею, чтобы поскорее рассмотреть появившийся на горизонте остров.