Читаем («Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...») полностью

(«Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)

Пабло Неруда

Поэзия / Стихи и поэзия18+

* * *

Склонившись над вечерами, я грустные свои сетизабросил в твои глаза, в морскую их глубину.
На высшем костре пылает моё одиночество — машетруками, словно моряк, который идёт ко дну.Красными огоньками глазам твоим я сигналю,
безучастным, как море около маяка.А ты отвечаешь туманом, моя даль и подруга,из глаз твоих выплывают испуганные берега.
Склонившись над вечерами, бросаю грустные сетив бездну, в которой бунтуют твои океаны-зрачки.Чёрными птицами ночи исклёваны первые звёзды,
мерцающие, как моя душа, когда мы близки.На вороной кобылице скачет по миру полночь,разбрасывая по лугу синие колоски.

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

Все книги серии Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

Похожие книги