— Что-то эти знания не помогли ему решить простую задачку с высотой ворот, — фыркнула Ната, — Хотелось бы посмотреть на тех безумных счастливцев, кому он принёс счастье своими знаниями, — усмехнулась девушка.
В руках у Ци Шуй был специальный чемоданчик с ручкой для переноски еды. Наталья заранее приготовила угощение, чтобы брат Гу Мао не с пустыми руками пошёл в поместье министра обрядов и ритуалов. Девушка подготовила жареную в масле тонкую картошку Мэй, маленькие кексы с изюмом и помадку из домашней вареной сгущёнки — небесные цветы.
— Молодой господин Цинь, вы уже предостаточно отдали во временное пользование книг молодому господину Гу. Вы же в прошлый раз сказали, что всё, что было необходимо для сдачи государственного экзамена, вы уже молодому княжичу передали, больше не надо. Тогда зачем так внезапно ещё и этот ящик книг понадобился? — посетовал слуга усадьбы Цинь, раздосадованный тем, что ему придётся ещё тащить один ящик. — Тем более, что у них есть деньги, чтобы купить всё необходимое для учёбы.
Для Цинь Шу-Хуэйя книги были лишь предлогом, чтобы повидать молодую барышню Гу Мэй. Она потрясла его своими внезапно появившимся многочисленными знаниями, в том числе и в математике. Молодой человек, как учёный, хотел поговорить с ней, а теперь появились для этого поводы: книги, что он хотел передать братцу Му-эру; заодно поинтересоваться самочувствием юной барышни, что недавно повредила ногу.
Внезапно в отворённых воротах усадьбы вдруг появился братец Мао-эр, в сопровождении своей четвёртой сестры.
— Проходите господин и барышня, — обратился к ним управляющий поместья, видя, что его молодой господин не против гостей.
Когда молодые гости вступили во двор, улыбнулись и вежливо кивнули, из-за тучи внезапно вышло солнце и подул ветерок, что подхватил волосы Гу Мин Мэй и они немного затрепетали в воздухе, также как и её лёгкие бело-розовые шёлковые одеяния. Золотые серёжки в ушах барышни и небольшие золотые заколки в волосах с бело-розовыми драгоценными камешками блеснули.
Шу-Хуэй был заворожён увиденным, замер и открыл от удивления рот. Было непонятно — эта аура сияния вокруг прекрасной девушки возникла только в его глазах, или она от солнца, или от прекрасной улыбки и нефритовой кожи девушки? Была чудесная картина: словно добрая небожительница сошла с небес в мир смертных. Сейчас он взглянул на неё совершенно с другой стороны.
Молодой господин Цинь быстро отмер, не зная, куда от смущения спрятать глаза, и поприветствовал пришедших друзей детства:
— Брат Мао-Мао, сестра Мин Мэй.
— Брат Шу-Хуэй, мой старший брат Му попросил вернуть тебе часть книг. Эти несколько материалов ему уже не нужны, — произнёс Гу Мао. — Он благодарит за них от души.
— Я приготовил ещё несколько книг, что ему могут понадобиться, и как раз направлялся в вашу усадьбу, — улыбнулся Цинь Шу-Хуэй.
Взглянув на Гу Мэй, молодой человек от смущения быстро отвёл глаза, почему-то теперь он не мог больше на неё смотреть, как раньше.
«Нам предложат уже присесть и чай? Если мы так быстро уйдём, то не успеем найти родственников Ци Шуй. Тогда эта поездка будет бесполезной тратой времени»:
— Кхе-кхе, — попытавшись выглядеть как можно более хилой и хрупкой, Наталья эстетично покашляла в уголок своего шёлкового белого платка, накрученного на согнутый указательный палец, как её недавно научила бабушка Гу.
Так же она рассказала ей, что ладонь под правый локоть подставляют, когда что-то подают, не только для того, чтобы это выглядело уважительно и эстетично, но и ещё для того, чтобы придержать болтающийся снизу широкий рукав. Иначе это будет выглядеть не гигиенично, не благородно и не эстетично, так же можно чем-либо запачкать дорогую одежду.
— Благодарю, пусть слуга поставит её в нашу повозку, когда мы будем уходить. Извини, что мы без приглашения. Решил взять с собой Мэй-Мэй, чтобы она немножко развеялась, — улыбнулся Гу Фэнг Мао и протянул созданную Мин Мэй новую сумку книгами одному из слуг поместья.
— Ничего страшного, очень хорошо, что вы меня посетили сегодня! — преисполненный радостным энтузиазмом, воскликнул молодой господин Цинь. — Ого! Что это за ящик из ткани? Впервые такое вижу. Он матерчатый, но плотный и держит форму? — молодой господин Цинь осмотрел новую для него сумку с ручками, сшитую из плотного материала. Она закрывалась сверху, как ящик, но тоже тканью.
— Брат, Шу-Хуэй, я сама его создала. Так легче носить вещи, чем в громоздких тяжёлых деревянных ящиках. Между слоями ткани дна вшита прочная тонкая деревянная пластина по площади низа.
— Ничего себе! Это ведь гораздо удобнее и легче носить! — восхитился молодой господин Цинь.
— Ещё я принесла немного угощений своего изобретения и приготовления, — искренно и приветливо улыбнулась Мэй-Наталья.
К троице торопливо подошла служанка поместья министра обрядов и ритуалов:
— Молодой господин, госпожа узнала о гостях и приглашает всех испить с ней чаю в саду.
— Прошу, — простёр руку в сторону нужной дорожки Шу-Хуэй.