Читаем Следуй по пути из лепестков персика (СИ) полностью

— Нуу, тут витают знания,… воздух такой. Приятно вот… ходить, впитывать, — ответила Наталья и снова покосилась на дверь.

— Почему это нужно делать именно в моей библиотеке? Вы такие бедные, что у вас в семье нет денег на книги? — съязвил наследный принц.

— Есть, конечно, но в нашей библиотеке это не витает. Наверное, уже всё впитано, приходится ходить по чужим.

Сначала первый принц хотел спросить, всё ли у Мин Мэй в порядке с головой, не ударялась ли она ей, а потом вспомнил, что ударялась.

Ли Цзы Лун стукнул по столу кулаком, и после, с грохотом, угрожающе положил на него свой меч:

— Гу Мэй, ты издеваешься надо мной?! Прекрати нести чушь! Сейчас же говори! — резко рявкнул наследный принц и медленно, с кривой ухмылкой, достал из ножен холодную блестящую сталь.

Молодой человек рассматривал меч и проверял его остроту с лицом маньяка. Хоп. Одно резкое и быстрое движение руки со вложенным в неё оружием и свечи на соседнем подсвечнике укоротились на две трети, словно лезвием масло срезали.

Наташа поёжилась:

«В принципе, что ему мешает и что ему будет, если он меня тут тихонько также рубанёт мечом? Ничего! Как не повезёт этому государству, если во главе него станет этот сумасшедший правитель. У него явно не всё в порядке с головой. А от сумасшедших можно ожидать всё, что угодно. Надо сваливать из этой страны, как можно быстрее и семью Гу на это уговорить»:

— Я хотела, чтобы вы не сердились на мою семью из-за меня. Поэтому пыталась извиниться.

— Просто извиниться? — Ли Лун со скептицизмом на лице посмотрел на девушку, — Так долго приносила мне различные блюда, только ради этого? Кто их готовил?

— Я их придумывала, я и готовила, — ответила Наташа в облике Гу Мэй.

— Значит лжёшь, что просто извинялась, — молодой человек повернул в её сторону остриё клинка. — Хотела… забраться на самую высокую ветку?

«Ясно. Она не шпионка. Но прощение — это не единственная цель, которую ты преследовала. Сама лично готовила еду для меня? Планировала меня привлечь и очаровать — … это уже понятно».

Гу Мэй сложила руки в умоляющем жесте, но не стала становиться на колени:

— Честно, я не преследую никаких целей во дворце, ничего ни от кого не добиваюсь! Вы такой сильный и мужественный молодой человек угрожаете мечом слабой, беззащитной, молодой и неповинной ни в чём девушке?! Смешно… совсем не по-мужски. Вы же это не серьёзно? — сразу заговорила Наталья своим предельно спокойным, негромким и размеренным тоном, от которого наследный принц сразу начал успокаиваться: «Опасно, конечно, но надо как-то себя спасать. Вот ведь свинья».

Ли Лун ничего не ответил на это лишь ошеломлённый её дерзостью поднял бровь, а Мин Мэй не останавливалась:

— Дворец, как и титулы, мне не нужны! Мне ничего не нужно, я ни на что не рассчитываю и ничего не планирую! Я собираюсь скоро уехать подальше от столицы, чтобы путешествовать, и к дяде на северную границу или на юг, или ещё куда-то! Прожить всю жизнь в провинции! Мои слова искренние. Третья принцесса Цзинь Хуа сказала, что когда вы примите мои извинения, дадите это знать через послание или человека! Я извинялась, но ответа не получала. Это всё.

Ли Лун удивлённо посмотрел на Мин Мэй, та с облегчением выдохнула, когда он вернул меч обратно в ножны:

— На границу? Всю жизнь в провинции? Ты уж чересчур преувеличиваешь. Хе.

— Это правда. Буду сражаться там тоже, как моя кузина, — закивала Ната, глядя на принца умоляюще, чтобы он её уже отпустил.

«Сражаться? Девица, привыкшая к роскоши? Ну, конечно, так ты честно и признаешься», — подумал Цзы Лун. — «Хорошо, проверим, так ли это. Ведь имеешь на меня и на высокий титул притязания. Власти, небось, захотелось? Дадим тебе шанс»:

— Разотри мне чернила.

Мин Мэй выпучила глаза, это в её планы не входило:

— А, может,… я лучше домой пойду? Всё равно не особо помню, как это делается, — девушка простёрла руки в сторону дверей и мелкими шажками начала туда продвигаться.

Наследный принц ошарашенно и изумлённо посмотрел на поведение девушки, но не мог принять такого оскорбления, к тому же это всё шло вразрез с его логическими догадками и выводами. Ему были необходимы подтверждения, что он прав:

— Я тебя ещё не отпускал! Как смеешь дерзить?!

— Я не собираюсь тебе ничего растирать. Нанималась, что ли? Сам растирай всё, что тебе надо, — Ната прикусила нижнюю губу. — И вообще, можно было как-то и повежливее с девушкой.

— Это приказ! Я велю растереть мне чернила! — почти закипел от злости Ли Цзы Лун.

— Спокойно, сразу бы и сказал, не нужно так кричать, я хорошо слышу, — опять заговорила Наташа своим предельно спокойным, негромким и размеренным тоном, от которого наследный принц сразу начал успокаиваться.

Мин Мэй, с чувством обречённости и скорби, с опущенными плечами, поплелась к наружному углу правого края стола, где стояла тушница, в то время, как наследный принц располагался в кресле, рядом с серединой столешницы.

Глава 36

Перейти на страницу:

Похожие книги