Изречение: «Историк – это вспять обращенный пророк», – принадлежит Фр. Шлегелю (1798). Известна также французская поговорка: «Пророк по отношению к прошлому» («Le prophete de pass'e»).
44
Чреду веков питает новость, / Но золотой ее пирог,
Пока преданье варит соус, / Встает нам горла поперек.
Эта и две следующие цитаты – из 2-й редакции поэмы (1928).
45
Теперь из некоторой дали / Не видишь пошлых мелочей,
Забылся трафарет речей, / И время сгладило детали.
А мелочи преобладали.
В первой редакции: «Из этой умудренной дали...»
46
Он управлял теченьем мыслей / И только потому – страной.
«Он» – Ленин.
47
Предвестьем льгот приходит гений
И гнетом мстит за свой уход.
48
Гул затих. Я вышел на подмостки.
49
Если только можно, Авва Отче, / Чашу эту мимо пронеси.
Переложение Евангелия (Марк, 14: 36).
50
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить – не поле перейти.
51
Ко мне на суд, как баржи каравана,
Столетья поплывут из темноты.
52
Всесильный бог деталей.
Выражение «Бог – в деталях» («Le bon Dieu est dans le d'etail») приписывается Г. Флоберу и перефразирует пословицу «Дьявол – в деталях».
53
И дольше века длится день.
«И дольше века длится день (Буранный полустанок)» – заглавие романа Ч. Айтматова (1980).
54
Тишина, ты – лучшее / Из всего, что слышал.
55
И наши вечера – прощанья, / Пирушки наши – завещанья,
Чтоб тайная струя страданья / Согрела холод бытия.
56
Надо, чтоб елкою святочной / Вечность средь комнаты стала.
57
Мело, мело по всей земле / Во все пределы.
Свеча горела на столе, / Свеча горела.
58
Любовь, удивленья мгновенная дань.
59
Что ж, мученики догмата, / Вы тоже – жертвы века!
60
Любить иных – тяжелый крест, / А ты прекрасна без извилин.
61
* Пушкину следовало бы жениться на Щеголеве и позднейшем пушкиноведении.
«Бедный Пушкин! Ему следовало бы жениться на Щеголеве и позднейшем пушкиноведении, и все было бы в порядке».
62
Маяковского стали вводить принудительно, как картофель при Екатерине.
63
В тот день всю тебя, от гребенок до ног,