Читаем Слуховая трубка полностью

— Да, в нашей семье всегда любили путешествовать, — подтвердил Мальборо, удобно устроившись на бархатных подушках в виде нектарина. — В прошлом ты даже сравнивала меня с ласточкой из-за того, что я то появлялся, то исчезал. Думаю, что свои склонности я унаследовал от Великого дяди Имре, мадьярского дворянина, сына хорошо известной трансильванской вампирши. По разным причинам я не рассказывал тебе всю историю нашей семьи — во время коммунистических гонений в Венгрии я дал клятву хранить тайну. Теперь же, к великой печали, из всех родных остались только мы с Анубис. С тремя другими сестрами — Одри, Анастасией и Аннабель — у меня, как ты знаешь, были натянутые отношения. Все они были подвержены общей мании: когда я пересекал полмира, чтобы повидаться с ними в их замках, они думали, что единственная цель моего приезда — стащить допотопный пылесос, который они за непомерные деньги давали друг другу напрокат. Все они погибли во время катаклизма. Одри нашли вмороженной вверх ногами в небольшой айсберг, который врезался в ее спальню. Она застыла, держа у рта пустую бутылку из-под шампанского. Очень трагично, но не без поэтичной справедливости. Собственно говоря, лишь одна Анубис унаследовала черты Великого дяди Имре. Он был оборотнем.

— Ясное дело, — кивнула я. — Коммунисты не потерпели бы у себя оборотня. Тем более что он происходил из такой знатной семьи. — Анубис, судя по всему, осталась моим замечанием довольна и облизнула морду длинным красным языком.

— Нашу собственность в Венгрии конфисковали, — продолжал Мальборо. — Дядю Имре поймали и выставляли напоказ в клетке в Санкт-Петербурге. А когда он от стыда скончался, набили из него чучело и поместили в Музей естественной истории. Все это разрушительным образом подействовало на нашу фамильную гордость. Я опубликовал короткую и довольно горькую элегию в память Великого дяди Имре. Теперь ты понимаешь, почему мы скрывали, что в наших жилах течет волчья кровь, хотя сам я вижу в этом нашу исключительность.



— Будет очень жаль, если оборотни совершенно вымрут, — сказала я. — Ведь боги и богини с головами животных в течение всей истории оказывали на людей большое влияние.

Мальборо сделал маленький глоток жасминового чая и провел рукой по своей необыкновенно длинной бороде.

— Если хочешь знать, мы затеяли наше путешествие именно для того, чтобы предотвратить такую беду, — сказал он. — Анубис почти восемьдесят, и мы решили, что ей пора выйти замуж, пока не слишком поздно, чтобы продолжить наш род. Поэтому мы поехали через Канаду — найти Царя волков Понтефакта, который с радостью согласился составить ей пару.

— Прошу прощения, — поразилась я. — Ты хочешь сказать, что…

— Именно. Анубис в счастливом браке с Царем Понтефактом, с которым ты уже познакомилась. И вскоре они ждут потомство. Волчья стая — это подданные Понтефакта, и неудивительно, что они нас повсюду сопровождают.

Я немного помолчала, переваривая поразительные новости. Какое слово подходит для такого приплода: ребенок, оборотенок, щенок?

И решила не уточнять, пока Мальборо не даст мне подсказку. В некоторых отношениях он был очень консервативен.

— Примите мои самые сердечные поздравления, — сказала я Анубис. — Нам всем нравится, когда рядом молодежь.

Мальборо просил не тревожиться за коз: чтобы животные не волновались из-за присутствия волков, они с сестрой останутся жить в ковчеге. Я поняла, что выбор сделан не только поэтому — в ковчеге было намного комфортнее, чем в нашей простой пещере. Но вежливость не позволила Мальборо об этом упомянуть. Я предложила им пользоваться всем, что может предложить наше жилище. И ушла в белом облаке с ароматом имбиря, вырвавшемся из клюва чучела кукушки.

Когда я выходила из круга волков, они провожали меня глазами. Я всеми силами старалась никого не обидеть, ведь эти звери отличаются раздражительным характером.

Внизу в пещере звучал тамтам Кристабель, оповещающий о возвращении Маджонга и почтальона Талиесина. Они успешно проникли в обвалившуюся аптеку и, правда, не без труда добыли необходимые ингредиенты. Фарфоровая кружка, в которой хранился дурман, разбилась, однако содержимое не пострадало. И после того, как мы совершили омовения, Кристабель высыпала снадобья из трех сосудов в кипящий котел.

Начался круговой танец, и вскоре пары кипящих в котле дурмана, вербены и мускуса, а также ритм барабана Кристабель привели нас в неистовство. Козы, блея, тоже прыгали, образуя внешнее кольцо. Маджонг и Талиесин поднялись в верхний мир, поскольку мужчины на это магическое действо не допускались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англия: серьезно, но не очень

Замечательные женщины
Замечательные женщины

Изящный, нестареющий роман, полный истинно британского юмора!Милдред Лэтбери – одна из тех «замечательных женщин», чьи достоинства все воспринимают как должное. Для друзей и знакомых она – истинный дар небес. Невозмутимая, исполненная здравого смысла, Милдред способна с легкостью справиться с любыми проблемами: она умеет и роды принять, и в последний путь проводить.А еще – устроить истинно английское чаепитие, организовать свадьбу, благотворительный базар и, пожалуй, хорошую погоду обеспечить, чтобы все прошло безупречно.Но вот беда – все чаще Милдред поневоле втягивается в перипетии чужих жизней, особенно в сложные отношения новых эксцентричных соседей Нейпиров. Казалось бы, ей надо просто сохранять строгий нейтралитет. Но язвительный Роки Нейпир, похоже, уже не может обходиться без общества Милдред, да и сама она все реже думает о викарии, которого все прочат ей в мужья, и день за днем ждет на чай блистательного соседа…

Барбара Пим

Современная русская и зарубежная проза
Почти ангелы
Почти ангелы

Эксцентричные нравы образованных повес и милых барышень, забавные ситуации, яркие характеры – в изящном, полном тонкого, истинно британского юмора романе Барбары Пим!Кто сказал, что антропологи только и делают, что разъезжают по экзотическим странам, занимаясь долгими и трудными раскопками, порой подвергая собственную жизнь опасности?Они исправно посещают светские вечеринки, состоят в престижных клубах, водят модные автомобили. А еще – кто бы мог подумать – вовсю ухлестывают за хорошенькими студентками и отчаянно интригуют, сражаясь за солидные средства на экспедиции и написание очень важных трудов.Но поскольку они довольно много времени проводят в компании красоток в буквальном смысле «ископаемых», отношения со вполне живыми и веселыми подругами у них складываются настолько сложные, что трудно даже описать…

Барбара Пим

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза