Читаем Смерть дублера полностью

– Которое он получил. Позвольте, я объясню подробно. Вероятно, вы превосходный руководитель и отлично разбираетесь в бизнесе, но как интригану вам еще расти и расти. Когда прямо там, в офисе у Коллинза, я спросил, где вы были вечером во вторник, вас моментально выдали виноватый взгляд на мисс Дункан и легкое изменение в цвете лица. Очевидно, в течение этих двух с половиной часов вы делали что-то для мисс Дункан, или у нее, или вместе с ней, воспоминание об этом вызвало у вас смущение. Это, впрочем, ничего конкретного мне не сказало. Но затем вы вышли в приемную, где своей очереди дожидался Филип Тингли, и поняли, что это именно он, поскольку о его визите было объявлено заранее. Пока Филип находился с нами в кабинете, Коллинзу позвонили и сообщили, что мужчиной, вошедшим в здание фабрики Тингли в семь сорок вечера во вторник, был именно Филип Тингли. Поскольку автор анонимки в момент написания письма не мог определить, кто был тот мужчина, напрашивался вывод, что у него появилась возможность выяснить, как выглядит Филип Тингли. Чуть позднее я узнал от мисс Лараби, что вы выходили на десять минут из приемной, и как раз в это время у нашего знакомого адвоката зазвонил телефон. В общем, я очень рад, что вы не обидитесь, вновь оказавшись в смешной ситуации. Пятьдесят к одному, что это вы написали письмо и звонили Коллинзу.

Собранный и невозмутимый, Клифф покачал головой:

– Жаль вас разочаровывать, но ставка не сыграет. Письмо… и звонок насчет человека, который зашел на фабрику Тингли… для меня это новость.

– Бросьте, мистер Клифф! У вас на руках скверные карты.

– Карты скверные, это правда, – признал Клифф. – Но только потому, что я отказываюсь рассказать, где был и что делал во вторник вечером. Тем не менее я предпочту сыграть свою партию.

– Умоляю вас этого не делать, – серьезно сказал Фокс. – Расскажите. Это важнее, чем кажется, и, пожалуй, мне придется объяснить почему. Вы считаете, что передали нам все те сведения, которые могли бы нам помочь, но это не так, поскольку вы ошиблись в одной детали. В вашем письме указан номер лимузина ТД пять-пять, но такого номера никому не выписывали. Я хочу знать только одно: как близко вы стояли к лимузину, ясно ли видели номерной знак и не могли ли спутать «Г» с буквой «Т».

– Говорю же, я без понятия… – снова помотал головой Клифф.

– Хорошо, тогда я сам открою карты. Номер ГД пять-пять действительно существует и зарегистрирован на Гатри Джадда.

Клиффа эта новость будто громом сразила. Он выпрямился, словно разжатая пружина, и скрестил на груди руки.

– Вот же черт!.. – тихо произнес он.

– Теперь вы понимаете, – кивнул Фокс.

– Да. Понимаю… – Кусая губы, Клифф задумчиво пожирал взглядом галстук Фокса.

– Для большинства людей, – продолжил Фокс, – хватило бы просто сообщить факт, прямо и без обиняков. Но в данном случае мне нужны достоверные, незыблемые доказательства. Если вы способны их предоставить, не калеча собственный глазной нерв…

– С этой частью все в полном порядке. Там легко могла оказаться «Г» вместо «Т», а поскольку номера ТД пять-пять не существует, наверняка так оно и есть. Было темно, шел дождь, номер я видел издали, когда машина отъезжала, и номерной знак был не очень хорошо освещен. Я почти готов уверенно заявить, что видел букву «Г», пусть только давления ради… И все же… – Клифф замолчал; его глаза сузились, а губы плотно сжались, наконец он покачал головой. – Я не могу этого сделать. – Снова покачал головой. – Нет, просто не могу.

– Прискорбно. У меня создалось впечатление, что вы готовы пройти через огонь и воду, даже, возможно, немного покувыркаться в грязи, лишь бы помочь мисс Дункан.

– Готов. Но оно бы того не стоило… в конце концов, важнее всего сам факт, а он у вас уже есть…

– Одного факта мне мало. Только не в этом деле, – подался вперед Фокс, увеличивая напор на собеседника. – Может, ваши показания и вовсе не потребуются, разве что для давления. Я работаю на мисс Дункан и хочу добиться от вас поддержки, потому что она мне нужна. И я не могу понять только одного: почему, черт побери, вы так боитесь мелькнуть в газетах?! Имя вице-президента «Пи энд би» настолько священно?

– Не в том дело.

– В чем же тогда?

– Это… – Клифф замолчал и посидел немного в нерешительности, набираясь сил для завершения фразы. – Это касается мисс Дункан. Я повел себя как снедаемый любовью болван.

– И что? – улыбнулся Фокс. – Очевидно, это весьма точное описание, но что в этом плохого?

По-видимому, Клифф настолько глубоко ушел в свои переживания, что в ответ не смог даже улыбнуться.

– Я следил за ней! – выпалил он. – Шел за ней по пятам.

– Вы проследили ее маршрут до фабрики Тингли?

– Да. Мы договорились вместе пообедать, а потом пойти в театр во вторник вечером, но она отменила свидание. Я подумал, что у нее, возможно, есть другой… Я не мог совладать с желанием знать, как она проведет этот вечер. Когда я ушел из офиса…

– После того, как Тингли звонил вам? Без двадцати шесть?

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы