Читаем Смерть дублера полностью

Дорога освободилась, и машина двинулась вперед. Минуты через две, проехав еще с милю по шоссе, автомобиль свернул к дому Фокса, известному по всей округе под названием «Зоосад». Извилистая подъездная дорожка вела через небольшой ручей, огибала дом и заканчивалась широкой гравийной площадкой. Ее дальней границей служил громадный старый сарай, часть которого была превращена в гараж. Справа слышались голоса. Когда мужчина и девушка выбрались из машины, к ним подбежали три собаки и бесцеремонно их обнюхали. Из небольшой двери в дальнем конце сарая выглянул человек, но с первого взгляда решил, что это не его ума дело, и ретировался.

Эндрю Грант улыбнулся своей племяннице:

– Они бросают подковы. Никак не ожидал застать здесь Торпа с сестрой.

– Я тоже, – поддакнула Нэнси, и ее щеки расцветил румянец.

Проявляя гостеприимство, Текумсе Фокс уже шел им навстречу с парой подков в левой руке, а позади него – Джеффри и Миранда. Дэн Пейви ответил на приветствие, издалека помахав рукой, и уже повернулся было, чтобы покинуть веселое сборище, но все же передумал и остался. Пожимая руку Фоксу, Нэнси заметила тоном вежливым, но слегка пренебрежительным:

– А я и не знала, что у вас намечается вечеринка.

– Никаких вечеринок, – заверил ее Фокс. – Мистер Торп заглянул ко мне переговорить насчет фотографии, а я упомянул, что вы оба приедете на обед. Тогда миссис Пембертон официально пригласила меня отобедать, только в моем доме вместо своего.

Нэнси наморщила переносицу:

– Вы, часом, не про мою ли фотографию?

– Про нее самую.

– Он не может торговаться с вами насчет нее. Снимок мой и принадлежит мне.

– Он говорит, это часть его наследства. Заявляет права.

– Тут такое дело, мисс Грант… – С видом донельзя решительным рядом появился Джеффри. – Дядя уже рассказал вам о нашей вчерашней беседе?

– Рассказал, – с неохотой кивнула она.

– Значит, вы уже в курсе, что совсем скоро мы открываем новое издательство? «Грант и Торп»?

– В курсе.

– Прекрасно. Неужели вы намерены подорвать будущее этого еще не открытого предприятия, усугубляя раздоры между младшим партнером и племянницей старшего?

– Наши сугубо личные отношения никак не влияют…

– Сейчас сами увидите, влияют или нет. Вы когда-нибудь пробовали метать подковы?

– Да.

– Знаете, как это трудно – добиться идеально точного броска?

– Это не просто трудно, это невозможно.

– Вот именно. У меня возникло предложение. Если я наброшу вот эту подкову на колышек с первой попытки, фотография достанется мне, мы с вами немедленно помиримся, а вам достанется поцелуй. Что скажете?

Нэнси напустила на себя презрительный вид:

– Хотите сказать, идеальный бросок с первой попытки?

– Да.

Девушка издевательски рассмеялась:

– Вперед! Это вы сами усугубляете раздоры, а не я.

– Вы принимаете мое предложение?

– Конечно. Почему бы и нет?

Джеффри развернулся, решительно зашагал к ближайшей загородке с песком, принял стойку, выпятил нижнюю челюсть, сжал подкову в руке, прожег взглядом железный колышек в сорока футах впереди и метнул свой снаряд. Вместо того чтобы изобразить классический полет, подкова просвистела в воздухе, кувыркаясь и раскачиваясь. Она раскидала песок в дальнем конце противоположной загородки, пьяно заковыляла назад, у самого центра исполнила бессильный разворот и нехотя рухнула точнехонько в объятия колышка – на простертые в стороны рукава его перекрестья.

– Богом клянусь, это судьба! – изумленно пробормотал охваченный благоговейным ужасом Джеффри, затем развернулся и прыгнул к Нэнси.

Она тоже прыгнула. Но это была не отчаянная, продиктованная паникой попытка удрать от внезапной опасности, а целеустремленный и меткий бросок к заранее избранному укрытию. Бросок этот был столь неожиданным, что чуть не повалил это самое укрытие – мощную фигуру Дэна Пейви. Пошатнувшись, он все же удержал равновесие. Нэнси вцепилась в него и, закинув руки за шею Дэна, шепнула:

– Не позволяйте ему!

Крепкие руки, сомкнувшись вокруг нее, не позволили Нэнси упасть. Джеффри Торп топал ногами, негодуя:

– Сейчас же отпусти ее! Поставь обратно! Я требую, потому что не могу заставить тебя силой! Ты же ранен!

– Ой! – вскрикнула Нэнси. – Совсем забыла! Ваша рука!

И начала извиваться в объятиях Дэна, пытаясь высвободиться.

– С моей рукой полный порядок, – пророкотал Дэн. – Прекратите ерзать! Выскользнуть из заключенной сделки тоже не выйдет. Дав слово, держи. Договор гласил, что, если ему удастся попасть точно в цель, вы получите поцелуй. Да будет так. Вы разрешаете ему поцеловать вас?

– Ни за что!

– Ладно. Тогда я сделаю это сам. – Так Дэн и поступил, качая девушку на руках и не обращая внимания на публику; прямо в губы; десять секунд спустя он сказал: – Просто хотел произвести впечатление. Удалось?

– Да, – ответила Нэнси, стараясь отдышаться. – Верните меня на землю и дайте взглянуть на вашу руку.

Текумсе Фокс, щурясь, приготовился метнуть подкову.

Плохо для бизнеса

Глава 1

С исполненным убийственного сарказма тяжким вздохом Эми Дункан произнесла вслух, обращаясь к себе самой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы