'Она не сделала ничего плохого, как Пенелопа, и я не могу придумать, как еще запретить ей выходить на улицу.'
После недолгих размышлений герцог строго ответил:
— …Я найду для тебя сопровождающего.
— Нет, я могу быстро съездить сама.
— Но за пределами особняка опасно, Ивонна. Как девушка может уезжать куда-то одна, без сопровождения?
— Я всю жизнь жила за пределами особняка.
Она говорила немного угрюмо. Лицо герцога исказилось, когда он понял, что она имела в виду. Драгоценная Ивонна, которая должна была расти в достатке и жить лучше всех в мире. Младшая дочь, которая никогда не должна была узнать, что такое несчастье.
Маленькая леди Эккарт никогда не болела, пока находилась на его попечении.
Представляя, что она живет в грязном и опасном месте, о котором ей никто не рассказывал, он так тосковал по дочери, что даже привел Пенелопу, но чувство вины никуда не исчезло.
— Я в порядке, отец.
Ивонна светло улыбнулась герцогу, словно зная, что он чувствует.
Посмотрев в теплые голубые глаза герцог через некоторое время произнес:
— Ты поедешь в повозке, которую я тебе дам. Больше я тебя ни к чему не буду принуждать.
— Так и сделаю.
— Обязательно возвращайся до заката.
— Да.
Ивонна снова улыбнулась.
Герцог вновь взглянул на прекрасное лицо дочери, по которой он так скучал.
— Хорошо, отец, — уверенно повторила она.
— Подготовь всё к поездке Ивонны, — отдал герцог дворецкому короткий приказ, вернувшись в кабинет.
— Да, сэр.
Мгновенно ответив, дворецкий воспользовался случаем и спросил герцога:
— Как… прошла беседа с леди Ивонной?
Герцог повернулся к дворецкому. Окруженные морщинами глаза светились слабым ожиданием. Не только герцог и двое его сыновей ждали его потерянную младшую дочь.
Хотя это было жестоко по отношению к Пенелопе, все, кто помнил детство Ивонны, с нетерпением ждали ее возвращения.
— Феннель.
Вместо ответа герцог суровым тоном назвал имя дворецкого.
— Да, герцог.
Верный слуга, служивший ему в течение долгого времени, быстро распознал признаки недовольства своего хозяина и склонил голову.
Герцог тяжело обронил:
— Организуй за ней слежку.
— Что? Почему…
— Вызови мага, который может использовать магию слежения.
Глаза дворецкого задрожали.
Однако герцог продолжал.
— Собери всех волшебников вместе с 1-й дивизией за особняком. И Дерика, вызови его с помощью магии связи.
Карета для Ивонны подъехала к особняку. Глаза герцога, смотрящего в окно, оледенели.
— Особняк в чрезвычайном положении.
Винтер Верданди, вошедший в верхний переулок на закате, чувствовал себя разбитым. На то была причина — он целый день объезжал страну.
Но он не мог отдыхать. Собранные документы и информацию нужно было классифицировать и интерпретировать древними символами.
Древняя магия — единственное, что может победить Лейла. Однако после ожесточенной войны древние волшебники начали вымирать, а магия, которую они использовали, была погребена в песках времени.
Кроме того, для борьбы с Лейла, которая долгое время наращивала свои силы, требовалось больше, чем просто магия.
Винтер объездил все страны, собирая древние материалы, чтобы восстановить зеркало истины
Даже сегодня он медленно поднимался по лестнице, измученный поисками мифических предметов, которые могли и не существовать.
'Рога Гидры, крылья Палота и вода озера Уртус…'
Это были его сегодняшние трофеи.
Его офис, находившийся в самом темном и дальнем углу верхней улицы, уже был погружен во тьму. Он схватился за дверную ручку, произнес заклинание и открыл замок.
Клац-.
Наружная дверь была зачарована, чтобы никто, кроме обозначенного им клиента не мог открыть её. Это было сделано для предотвращения проникновения нежданного клиента в офис в его отсутствие.
Такого как, например, девушка, которая бессердечно ушла от него, не моргнув и глазом при получении фиолетовых цветов…
Клац-.
Примерно в то время, когда он устало шагнул вперед с таким видом, что было бы не странно, если бы он сразу свалился без сил.
Он замер и резко повернул голову.
— Кто здесь?
Кто-то вышел из темных глубин кабинета, из-за чертежного стола и дивана.
— Ты наконец пришел.
Топ-.
Шаги резко остановились на границе тусклого света, проникающего с улицы.
— Я здесь, чтобы сделать запрос.
В слабом и нежном голосе не было ни тени угрозы. Но глаза странно сверкали в темноте.
— Нет… нет-нет, я здесь для того, чтобы найти то, что потеряла.
— …
— Маркиз Верданди.
Том 1 Глава 209
В темном офисе воцарилась ужасающая тишина.
В гробовом молчании он вошел и закрыл дверь, чтобы защитить посторонних от опасности.
К счастью, даже при закрытой двери слабого лунного света, приникающего через окно, было достаточно, чтобы различать предметы.
Однако то место, где стояла Ивонна, оставалось во тьме. Сдерживая прерывистое дыхание, он спокойно спросил:
— Как вы сюда попали?
— Дверь была открыта, — ответила Ивонна, невинно пожав плечами.
Этого не могло быть. Но Ивонна продолжила раньше, чем Винтер успел это опровергнуть.
— Ближе к делу. Не могли бы вы вернуть мои вещи, маркиз?
— Не понимаю, о чем вы, леди. Сегодня уже слишком поздно, возвращайтесь завтра.