Снова обернувшись к столу, Дирсс кланяется поднявшемуся из-за него смуглому мужчине.
– Маршал Дирсс к твоим услугам, досточтимый Ригнелджио.
– Премного наслышан о твоих воинских заслугах, маршал, – говорит черноволосый человек с любезной улыбкой, но глаза его остаются холодными, как голубой лед. – Присаживайся.
Широкая, как лопата, рука с толстыми короткими пальцами указывает на деревянное кресло, парное тому, на котором сидит сам Ригнелджио.
Дирсс тяжело садится, и сиденье скрипит.
– Я здесь лишь затем, чтобы служить императору и тебе, – говорит он.
– Это звучит несколько напыщенно, – замечает императорский посланник, в свою очередь опускаясь в кресло. С его гладко выбритого лица не сходит все та же полуулыбка.
– Я всегда ставлю императора на первое место, – смеется Дирсс. – Это разумно не только с точки зрения этикета, но и из соображений безопасности.
– Вот слова истинного маршала и придворного, – говорит Ригнелджио и берется за кувшин. – Рекомендую, делапранское вино. Делапра – одно из немногих мест в Кандаре, где можно раздобыть приличное вино. Не желаешь ли отведать?
– Полбокала.
Ригнелджио наполняет бокал ровно наполовину.
– Прошу. Кандар очень далек от Сигурна, но именно поэтому мы должны стараться сохранять хоть какие-то признаки цивилизованного образа жизни.
– Нынче Кандар не так далек, как некогда, хотя и не так близок – и по расстоянию, и по культуре, – как станет довольно скоро, – заявляет Дирсс и отпивает из прозрачного бокала. – О, вино и впрямь неплохое! Правда, я не отношу себя к знатокам.
– У него своеобразный привкус, как и у некоторых аспектов жизни в Кандаре, – отзывается Ригнелджио, едва коснувшись губами хрусталя. – Но твои слова заставляют предположить, будто Великий Флот может быть собран и направлен сюда в обозримом будущем. Ты действительно так думаешь? Мне, например, не верится, что император отошлет столь могучую армаду так далеко от Хамора.
– Насчет Великого Флота ничего сказать не могу, но очередная эскадра из двух десятков железных крейсеров прибудет сюда в ближайшие восемь дней. Вот почему тебе следует добиться от делапранцев, чтобы они поставили как можно больше угля.
– Делапранцы… должен признаться, они не очень-то склонны к сотрудничеству, и может оказаться, что убедить их будет не так-то просто.
– Ты посол и большой мастер по части убеждения. В этом мне пристало полагаться на твои знания и опыт. Ты – уста императора, а я здесь, чтобы помогать тебе – именно такова была воля Его Величества.
Дирсс отпивает еще глоток и улыбается.
– Да, кажется, вино отменное. Однако и в этом я должен всецело полагаться на тебя.
– Польщен твоей учтивостью, маршал Дирсс, – говорит Ригнелджио вставая. – Полагаю, мне стоит представить тебя некоторым людям, особенно Лейтррсу. Знаешь, он родом с Отшельничьего.
– Оттуда вышло немало видных граждан империи.
– Да, включая деда нашего государя. Факт, объясняющий особый интерес императора к Кандару и черному острову, не говоря уж о твоей приверженности долгу. Не так ли?
Ригнелджио снова улыбается.
– Могу лишь сказать, что император размышлял о чувствах своего деда.
Дирсс снова поднимает бокал, но не пьет вино, а лишь вдыхает его аромат…
– Лейтррс весьма способный человек. Он уже стал одним из богатейших купцов в Хаморе, и император соблаговолил сделать его своим посланником, мне в помощь.
– Буду рад служить ему, так же как и тебе.
Дирсс ставит бокал на стол и тоже поднимается на ноги.
Двое мужчин спускаются по широким, выложенным коричневой плиткой ступеням. Легкий, обдувающий веранду ветерок приносит с собой едва уловимый запах пепла.
XXI
Путь через территорию Кифроса до Кифриена занял у нас с Гэрлоком еще пятеро суток. Пятеро суток сырости, неизменной острой козлятины, ночевок в гарнизонных казармах и чтения «Начал Гармонии». Все это мне порядком осточертело.
Вдобавок все эти пять дней я всматривался в кедровое полешко, таившее в себе чей-то лик. Увы, голова моя соображала слишком туго, да и рука болела, а резьба была делом нелегким и требующим сосредоточенности.
Добравшись, наконец, до Кифриена, я направил пони прямиком к казармам. Мне не терпелось встретиться с Кристал. Гэрлок был оставлен на попечение неразговорчивого конюха, а меня ноги понесли к покоям жены.
– Ее нет, господин, – заявил Херрельд, не расположенный, как и конюх, пускаться в объяснения.
Я взглянул на него так, что он попятился.
– Честное слово, господин, она не сказала, куда отправилась и когда будет.
Мысленно чертыхнувшись, я решил поискать Елену, спустился в пропахшие маслом (это был своего рода военный ладан), металлом и кожей казармы.
– Елена сегодня в провиантском наряде. Сказала, что поедет на рынок.
Попытка найти Тамру тоже не увенчалась успехом.
– Рыжая, ученица чародея? Нету ее, господин, о чем, признаюсь, никто не плачет.
Да, нельзя было не признать, что Тамра всегда имела особый «дар» обзаводиться друзьями.