– Боже милостивый! Ну ты и учудила, сестрица. Если бы я не знал, что сейчас войдет наша чопорная экономка, я бы ни за что не догадался, кто это. Ты прямо-таки творишь чудеса.
– Чудеса сотворила камеристка мачехи, – отозвалась Риченда. – Она и сама чудо, несмотря на свою неотесанность.
Я вошла и опустилась в небольшое кресло у камина – по всем правилам, с прямой, как шомпол, спиной. Мистер Бертрам протянул мне маленький бокал хереса:
– Ты выглядишь как истинная леди, Эфимия. Именно этого я и ожидал.
– Ну вот, опять завел свою шарманку! – простонал сэр Ричард. – Не забывай, братец, это всего лишь игра. Она не такая, как мы, и никогда не будет одной из нас.
Бертрам покраснел и отвернулся.
– А ты, я смотрю, глубоко в него коготки запустила, – продолжил ненавистный сэр Ричард, обращаясь ко мне. – Только у тебя ничего не выйдет, милочка. Потому что я этого не допущу. Риченда придумала забавное развлечение на этот вечер, но такой девице, как ты, никого не удастся обмануть. Ты никогда не сумеешь выдать себя за истинную леди.
И тут, конечно, нужно было бы вспомнить о смертном грехе под названием «гордыня». Изначально я собиралась наделать оплошностей за ужином, чтобы вынудить Риченду отказаться от своего плана. Наблюдая мое недостойное поведение за столом, вдова Стэплфорд наверняка сделала бы все возможное, чтобы положить конец этому спектаклю. Но сэр Ричард вывел меня из себя. Мысль о том, что этот человек, выскочка, нувориш, претендующий называться джентльменом, может считать меня, при моих-то родственных связях, недостойной его общества, была невыносима.
С искренним сожалением признаюсь, что за ужином я не допустила ни единой ошибки в этикете. Я не отвечала на подначки сэра Ричарда. Я делала вид, что не слышу или просто не понимаю жалкие попытки язвить. Я вела себя так, будто все это семейство банкиров и убийц не заслуживает моего внимания. Матушка мною гордилась бы.
Незадолго до окончания ужина леди Стэплфорд меня отпустила. Я уныло брела через холл к лестнице и к Сюзетт, которая должна была помочь мне снять вечерний туалет со всеми его завязками и булавками, а по дороге размышляла, что же я натворила.
У ступенек вместо Сюзетт меня поджидал Рори с непроницаемым лицом.
– Ты слышал? – спросила я. – Слышал, как Риченда сама сказала, что все это – ее идея?
– Слышал, – бесстрастно произнес Рори. – А еще я видел тебя. Твоя игра была безупречна.
– Я каждый день общаюсь со Стэплфордами – наверное, переняла у них манеры.
– Я бы сказал больше, – покачал головой Рори. – Ты единственная за столом вела себя как истинная леди.
Я с улыбкой сделала книксен:
– Вот спасибо, любезный сэр.
Ответной улыбки не последовало.
– Я всегда знал, Эфимия, что у тебя есть какая-то тайна, и надеялся, что в свое время ты мне ее откроешь. Но сегодня, глядя на тебя, я задался вопросом: а что мне вообще о тебе известно? Что ты от меня скрываешь? Если мы поженимся, я должен знать правду.
Я прямо посмотрела ему в глаза:
– Не могу рассказать тебе все подробности, но я связана дальним родством с людьми, принадлежащими к знати.
– И насколько же они знатны?
– Я уже говорила тебе, что мой отец был викарием. Это правда. А мать… – я помедлила, но все же продолжила: – Мать принадлежит к влиятельной семье, но после ссоры разорвала все отношения с родственниками, и это было очень давно.
– Значит, ты и правда леди?
– Я дочь викария. Не больше и не меньше.
– А Бертрам в курсе?
Я покачала головой:
– Кроме меня, об этом знают только три человека: моя матушка, мой младший брат и ты.
– Ясно. Хоть что-то я знаю, – сказал Рори. – Но сегодня, когда ты сидела за господским столом, мне показалось, что именно там твое место, а не среди слуг.
Я положила руку ему на грудь:
– Поверь мне, сидя там, я каждую секунду мечтала очутиться рядом с тобой, за столом на кухне.
Рори, склонив голову, накрыл мою руку своей ладонью:
– Я верю тебе, Эфимия, но мы оба – те, кто мы есть. Происхождение не скроешь. Если ты меня любишь, откажись участвовать в этом спектакле. Он не принесет нам ничего, кроме неприятностей.
– Но если я окажу Стэплфордам эту услугу, они будут у меня в долгу и не станут препятствовать нашей с тобой свадьбе.
– Ты и сама прекрасно понимаешь, что Стэплфорды делают только то, что выгодно им самим. Мы для них пустое место.
– Но…
– Откажись, Эфимия. Умоляю тебя. Если любишь меня – откажись.
Глава 10. Замок
Выполнить просьбу Рори не было никакой возможности. Я даже осмелилась намекнуть Риченде, что она могла бы воспользоваться знанием о тайном приключении своей августейшей подруги, чтобы заставить ее явиться на свадьбу, но тщетно.
– Это лишь доказывает, сколь многому тебе еще предстоит научиться, – презрительно хмыкнула Риченда. – Рассказать своим родителям о любовнике ее высочество никогда бы не рискнула, зато она легко может запретить своим слугам болтать о том, где находится их хозяйка, чтобы помочь старой подруге.
– Все равно ничего из этого не выйдет, – сказала я.