Читаем Смерть приходит в клуб вязания полностью

Какие только слухи о ней не распространяли все эти годы. Возможно, она всегда жила своей потайной жизнью? Знал ли кто-нибудь, что эта скромная девушка на самом деле была другой? Она не нашла для себя в жизни правильные спицы или тот вязальный узор, который подходил бы ей лучше всего. Либо она была гомосексуалисткой, либо у нее имелись тайные любовники за рубежом. Наверняка были причины, почему она выбрала учебу в шведском университете, а потом путешествовала со своими лекциями о здоровье и культуре как главном в жизни лекарстве? Она заслужила уважение, но не нашла друзей. Царствие ей небесное! Полная знаний, но лишенная чувств. Она была настолько холодной, насколько и умной. Более противоречивой, чем ее настоящий отец… Могли ли они знать это?.. Никто не называл в ее присутствии это имя. Но она будто слышала их скрытый оскорбительный и одновременно снисходительный смех… Ведь так нелегко быть ребенком гулящей женщины и набожного отца. Она навсегда останется идеальным предметом для разговоров. Живая или мертвая. Но она никогда не стала бы своей в этом дружном вязальном клубе.

Внезапно она вскочила. Она дрожала, почувствовав себя скверно. Чай остыл. На тарелке лежал еще один кусок хлеба. Зазвонил телефон. Спала ли она? Нет. Но почему ей кто-то звонит? Во вторник после работы?


– Привет, Тарина, это я, Йоурун. Я обзваниваю всех, чтобы удостовериться, что вы все придете в субботу вечером…

Йоурун разговаривала так, как свойственно только ей. Она могла болтать обо всякой ерунде. Но в этот раз она звонила по делу. Предстоит вечер в вязальном клубе. И участницам нужно выбрать блюда из меню «Яхты»: морской черт[42]

с ассорти из морепродуктов и ревеневое мороженое в качестве десерта или же суп из омара, запеченная баранина, а на десерт – фарерские ревеневые блины… По словам Йоурун, Ронья, Бьёрг и Анита высказались за морского черта. Но она еще не обзвонила всех…

Йоурун сделала вдох, и в трубке на несколько секунд воцарилось молчание.

– Для меня это не так принципиально, – сказала Тарина, пытаясь говорить мягко и дружелюбно. – Я за фарерскую рыбу. Это, несомненно, будет стильно, раз мы собираемся ужинать на борту яхты у конца причала, не так ли?

– Да-да, разве что это немного зависит от погоды, – ответила Йоурун. – Яхта пришвартована к самому пирсу.

Ее хозяева часто выходят с гостями к мысу в заливе. Но когда речь идет о женской компании, я не ожидаю, что они будут лезть из кожи вон…

– Я, кстати, подумала, – серьезно сказала Тарина, – состоится ли вообще наше предрождественское мероприятие? То, что случилось у вас на севере, – это такой шок, просто жуть! Я не поверила, когда услышала. Все знали Халлвина, а Мария – его близкая родственница…

– Да, как ни крути, это такой ужас! – воскликнула Йоурун, глотая слова. – Действительно, они – двоюродные брат и сестра. – Знание родственных связей не являлось ее сильной стороной. – Мать Марии приходится сестрой отцу Халлвина. Но я не думаю, что их семьи много между собой общались в последние годы. У них в роду были какие-то серьезные конфликты из-за наследства. Хотя, похоже, Халлвин в последнее время стал вести себя более достойно, чем прежде. У него появилась хорошая работа в Норвегии, и он прекратил пить. И вот в один обычный и совершенно спокойный воскресный вечер случилось это. В Норвуйке о другом и не говорят. Одному богу известно, кому могло прийти в голову подобное? Я начала запирать дверь. Что нам теперь думать? Кто мог так цинично убить человека?

– Да, это не умещается в голове. Я не верю, что такое могло произойти на Фарерах. А тем более в Норвуйке. Вопрос в том, безопасно ли выйти в город в выходные? – выразила сомнение Тарина, что слегка сняло напряженность, и выдавила из себя усмешку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандинавская линия «НордБук»

Другая
Другая

Она работает в больничной столовой шведского города Норрчёпинга, но мечтает писать книги. Одним дождливым днем врач Карл Мальмберг предложил подвезти ее до дома. Так началась история страстных отношений между женатым мужчиной и молодой женщиной, мечтающей о прекрасной, настоящей жизни. «Другая» – это роман о любви, власти и классовых различиях, о столкновении женского и мужского начал, о смелости последовать за своей мечтой и умении бросить вызов собственным страхам. Терез Буман (р. 1978) – шведская писательница, литературный критик, редактор отдела культуры газеты «Экспрессен», автор трех книг, переведенных на ряд европейских языков. Роман «Другая» был в 2015 году номинирован на премию Шведского радио и на Литературную премию Северного Совета. На русском языке публикуется впервые.

Терез Буман

Современная русская и зарубежная проза
Всё, чего я не помню
Всё, чего я не помню

Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) удостоен самой престижной литературной награды Швеции – премии Августа Стриндберга, переведен на 25 языков. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Отцовский договор
Отцовский договор

Дедушка дважды в год приезжает домой из-за границы, чтобы навестить своих взрослых детей. Его сын – неудачник. Дочь ждет ребенка не от того мужчины. Только он, умудренный жизнью патриарх, почти совершенен – по крайней мере, ему так кажется… Роман «Отцовский договор» с иронией и горечью рассказывает о том, как сложно найти общий язык с самыми близкими людьми. Что значит быть хорошим отцом и мужем, матерью и женой, сыном и дочерью, сестрой или братом? Казалось бы, наши роли меняются, но как найти баланс между семейными обязательствами и личной свободой, стремлением быть рядом с теми, кого ты любишь, и соблазном убежать от тех, кто порой тебя ранит? Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции, лауреат многих литературных премий. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) получил престижную премию Августа Стриндберга, переведен на 25 языков, в том числе на русский язык (2021). В 2020 году роман «Отцовский договор» (2018) стал финалистом Национальной книжной премии США в номинации переводной литературы. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Эффект бабочки
Эффект бабочки

По непонятным причинам легковой автомобиль врезается в поезд дальнего следования. В аварии погибают одиннадцать человек. Но что предшествовало катастрофе? Виноват ли кто-то еще, кроме водителя? Углубляясь в прошлое, мы видим, как случайности неумолимо сплетаются в бесконечную сеть, создавая настоящее, как наши поступки влияют на ход событий далеко за пределами нашей собственной жизни. «Эффект бабочки» – это роман об одиночестве и поиске смыслов, о борьбе свободной воли против силы детских травм, о нежелании мириться с действительностью и о том, что рано или поздно со всеми жизненными тревогами нам придется расстаться… Карин Альвтеген (р. 1965) – известная шведская писательница, мастер жанра психологического триллера и детектива, лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии «Стеклянный ключ» за лучший криминальный роман Скандинавии.

Карин Альвтеген

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги