Читаем Смерть служанки полностью

Все время, пока он работал, она стояла над ним и выливала на него потоки жалоб на своих соседей. Джон нашел как раз такую женщину, которую описывал Саймон, потому что Энид, судя по всему, проводила целые дни за подслушиванием и подглядыванием. Казалось, весь мир настроен против нее. Соседи шумные и невоспитанные, дети неуправляемые. Мужчины бездельники, гоняющиеся за каждой юбкой и напивающиеся в тавернах, а женщины ждут не дождутся, когда их мужья отправятся на работу, чтобы впустить любовника через черный ход. Одна она почтенная, порядочная и благонравная соседка и законопослушная гражданка, знающая свои обязанности. Поэтому он удивится, если узнает, что люди о ней говорят, в чем Джон сильно усомнился и даже что-то пробормотал себе под нос. Ее собственный муж был, по-видимому, образцом добропорядочности и старательно занимался переплетением книг — с раннего утра до самой поздней ночи.

Когда ему наконец удалось вставить слово (Энид не предложила ему даже стакана воды), он поинтересовался, кто живет напротив через улицу. На ее лице появилась двусмысленная улыбка. Это дом сэра Уолфорда Барнеса, крупного купца. Он очень богат и влиятелен, но не задирает носа и всегда здоровается с Энид и ее мужем, когда встречает их на улице, не то что другие. Но выражение лица ее изменилось, когда она перешла к другим жильцам этого дома. Дочь ведет себя скорее как потаскушка с площади Святого Павла, а не как дочь почтенного господина. Она могла бы рассказать ему многое о том, что она творит, будьте уверены. Ее голос опустился до шепота.

— Говорят, она опозорила себя, связавшись с одним актеришкой из театра «Занавес», когда ей было всего шестнадцать лет.

Теперь молодая дама замужем (давно пора), но муж ее — пирог ни с чем, хоть и сын лорда, появляется в любое время ночью и барабанит в ворота, чтобы разбудить привратника, не давая спать всем богобоязненным людям в округе.

И вообще, в последние дни люди постоянно ходят туда-обратно в этом доме, причем в любое время суток. Такое впечатление, что живешь в центре рынка. Вот, например, прошлая неделя. Однажды утром там была большая суета, сэр Уолфорд отбыл в карете, и она слышала, что он собирался остаться ночевать у приятеля-купца. Вскоре за ним поспешно отправился его зять в сопровождении грума.

Но этим дело не ограничилось. Часа два спустя сама госпожа проскакала на своей лошади вместе с этим прилизанным секретарем, «тем самым, который смотрит на тебя как на грязь под ногами».

В тот вечер Энид легла рано, как должны делать все почтенные люди, но покой ее постоянно нарушался. Казалось, она глаза смежить не успела, как ее снова разбудили.

— И только представьте себе, что я увидела? — торжествующе спросила она Джона, трудящегося над особо упрямым поленом.

Джон сказал, что понятия не имеет.

— Это снова был секретарь. Вероятно, я пропустила, когда он и миледи вернулись. Но это был он вместе с той беловолосой девкой, которая была горничной у госпожи… — Она остановилась.

— Говорят, она умерла. Якобы ее выловили в Темзе. Так пусть это будет уроком всем легкомысленным девицам, не ведающим стыда. Моя мать учила меня вести чистую жизнь, быть богобоязненной и знать свое место. И ни один мужчина не дотронулся до меня и пальцем, не отведя сначала к алтарю.

Джон сказал, что он легко в это верит, но тут же испугался, что она сменит тему и прочитает ему лекцию о благонравии, поэтому поспешно напомнил ей, что она еще не рассказала ему, что увидела в ту ночь, когда заметила эту распущенную молодую девицу на улице с мужчиной-слугой в такое позднее время.

Энид возобновила рассказ.

— Было уже часов десять, когда я услышала топот копыт. Ну, естественно, я встала и выглянула из-за занавески.

— Естественно, — поддержал ее Джон.

— Ну, там они были, и хотя было темно и безлунно, я видела, как он обнимал ее за плечи и говорил с ней, хотя слов я разобрать не могла. Затем он сел на лошадь, она уселась за его спиной, и они направились вниз по улице. У нее в руках было что-то, похожее на дорожную сумку. Это говорит само за себя. Порядочная девушка может поехать с молодым человеком в такое время разве что с одной целью. Уж поверьте мне, она позволила ему все, что он захотел, более того, поощряла его. А когда он получил свое и оставил ее, у нее хватило смелости утопиться, — заключила Энид, весьма довольная рассказанной историей.

Наконец она оставила Джона заканчивать работу, за которую вознаградила королевской суммой в четыре пенса.

— Похоже, нам обоим повезло, — заметил Саймон и рассказал Джону, что узнал от Уилла Хадсона, который предположил, где Элайзу сбросили в воду, и о своей поездке в Челси.

— Кто-то взял лодку или поздно вечером в понедельник, или рано утром во вторник. И сэр Уолфорд владеет там землей. Уж слишком странное совпадение. И теперь ты мне рассказываешь об этой сплетнице, которая видела, как в тот вечер Элайза уезжала с Дауном.

— Она не могла с уверенностью сказать, в какой именно день это было, когда я надавил на нее, — признался Джон. — И я не стал слишком уж заострять вопрос, чтобы не вызвать подозрение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы