Фокс вышел. Аллейн бросил взгляд на два стула, установленные под центральным освещением, а затем – на помощника комиссара, неподвижно сидящего в полумраке, за лампой с зеленым абажуром. Сам Аллейн встал перед каминной полкой.
– Сцена готова, – послышался негромкий голос из-за зеленой лампы. – А теперь: занавес поднимается.
Наступила короткая тишина, а потом опять дверь отворилась.
– Сэр Герберт и леди Каррадос, сэр.
Они вошли. Аллейн двинулся им навстречу, приветствовал в официальном тоне, затем представил помощнику комиссара. Манера Каррадоса, в которой тот он обменивался с ним рукопожатием, представляла собой любопытное сочетание снисходительности вице-короля и стойкости раннехристианского мученика.
Помощник комиссара был тверд с гостями:
– Добрый вечер, леди Каррадос. Добрый вечер, сэр Герберт. Принимая во внимание полученные нами новые данные, мы со старшим полицейским инспектором Аллейном решили пригласить вас сюда. Поскольку дело находится в компетенции мистера Аллейна, я предоставляю вести беседу ему. Присаживайтесь, пожалуйста.
Они сели. Свет от лампы над головой бил им в лица, создавая темные тени под глазами и скулами. Обе головы повернулись к Аллейну.
– Большая часть того, что я собираюсь сказать, адресована вам, сэр Герберт, – начал он.
– В самом деле? – сказал Каррадос. – Что ж, Аллейн, по-моему, я уже говорил вам вчера, что мое единственное стремление – помочь прояснить это проклятое дело. Как хозяин дома, принимавший лорда Роберта в ту роковую ночь…
– Да, мы вполне понимаем, сэр. Ваше отношение дает основания надеяться, что вы поймете или, во всяком случае, извините, если я повторю что-то из старого, а также открою новую страницу. Сегодня я могу сообщить вам, что мы прошли по очень странному следу, позволившему нам сделать некоторые поразительные открытия.
Каррадос повел глазами – но не головой – в сторону жены, однако ничего не сказал.
– У нас есть основания полагать, – продолжал Аллейн, – что убийство лорда Роберта Госпелла – следствие шантажа. Вы что-то сказали, сэр?
– Нет. Нет! Я не понимаю, я отказываюсь постичь…
– Надеюсь, вскоре мне удастся прояснить мои слова. Пока же скажу, что по причинам, в которые сейчас незачем вдаваться, связь между убийством и шантажом приводит нас к двум возможным выводам. Либо лорд Роберт сам был шантажистом и был убит одной из своих жертв или тем, кто желал защитить жертву…
– Что побуждает вас так думать? – хрипло вопросил Каррадос. – Это невозможно!
– Невозможно? Почему, будьте любезны?
– Потому что лорд Роберт… лорд Роберт не был… это немыслимо… у вас есть какие-то доказательства того, что он был шантажистом?
– Вторая возможность: лорд Роберт выявил личность шантажиста и был убит прежде, чем успел кому-то ее открыть.
– Вы так утверждаете, – задыхаясь, проговорил Каррадос, – но у вас нет доказательств.
– Прошу вас, сэр, пока принять, что, по нашему убеждению, дело покоится на одной из этих двух альтернатив.
– Я не претендую на то, чтобы быть детективом, мистер Аллейн, но…
– Одну минуту, сэр, с вашего позволения. Я хочу, чтобы вы сейчас мысленно вернулись вместе со мной в тот день, около восемнадцати лет назад, когда вы на машине отвезли леди Каррадос в деревеньку под названием Фальконбридж. Тогда вы еще не были женаты.
– Я часто возил ее за город в те дни.
– Вам будет нетрудно вспомнить тот случай. Это было в тот день, когда капитан Пэдди О’Брайен попал в аварию.
Аллейн сделал паузу. В ярком свете лампы он видел, как блестят на лице Каррадоса капельки пота.
– Так что? – спросил Каррадос.
– Вы помните тот день?
– Герберт, – вмешалась леди Каррадос, – конечно же, ты помнишь.
– Помню, да. Но я не вижу, при чем тут…
– Прошу вас, сэр! Через минуту все будет ясно. Вы помните?
– Естественно.
– Вы помните, что капитана О’Брайена сначала отнесли в дом викария, а оттуда «скорая помощь» увезла его в больницу, где он умер несколько часов спустя?
– Да.
– Вы помните, что после его смерти ваша нынешняя супруга очень переживала из-за исчезновения некоего письма, которое, по ее мнению, было при капитане О’Брайене?
– Об этом у меня не сохранилось воспоминаний.
– Позвольте мне помочь вам. Она говорила, что он, вероятно, держал письмо в кармане, откуда оно, должно быть, выпало, и что ей очень хотелось бы найти его. Я прав, леди Каррадос?
– Да… совершенно правы.
Голос ее прозвучал негромко, но твердо. Она смотрела на Аллейна с выражением потрясения и недоумения.
– Вы спрашивали сэра Герберта, наводил ли он справки повсюду относительно пропавшего письма?
– Да.
– А вы помните, сэр Герберт?
– Кажется… я… что-то припоминаю. Все это было весьма огорчительно. Я старался оказать посильную помощь; надеюсь, я чем-то помог.
– Вам удалось найти письмо?
– Я… кажется, нет.
– Вы уверены?
Тоненькие струйки пота побежали по обеим сторонам его носа на чудесные усы.
– В достаточной степени уверен.
– Вы помните, как сидели в своей машине около больницы, пока леди Каррадос была с капитаном О’Брайеном?
Каррадос долгое время не отвечал. Потом повернулся на стуле и обратился к безмолвной фигуре под зеленой лампой.