Читаем Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке полностью

– Разумеется, мистер Аллейн. Лорд Роберт спросил меня, заметила ли я, что леди Каррадос уже несколько дней чувствует себя усталой. Я ответила утвердительно и сказала, что мне очень жаль, поскольку она так хорошо ко всем относится. Он поинтересовался, не думаю ли я, что это все вызвано хлопотами, связанными со светским сезоном. Я ответила, что именно так и считаю: многие леди, у которых я служила, находили лондонский сезон очень утомительным, хотя в каком-то смысле леди Каррадос переносит обязанности хозяйки очень легко. Лорд Роберт спросил меня, нравится ли мне работать у леди Каррадос. Я ответила, что да, очень. Лорд Роберт задал несколько вопросов обо мне. С ним было очень легко разговаривать. Я рассказала ему о старых временах в нашем доме приходского священника и о том, почему мы, по сути, должны были бы находиться в гораздо лучшем положении, и он был так мил, и я рассказывала о семье моего отца в Букингемшире, и он, похоже, очень заинтересовался тем, что многие из нашего рода были священниками и что на самом деле это старинный букингемширский род.

«О Боже, – подумал Аллейн с мучительным состраданием. – Ведь, вероятно, так оно и есть. Из-за того, что последние два-три поколения их социальный статус постоянно понижали, все их дети обречены говорить вот так и не испытывать ничего, кроме тревожного скептицизма».

– Вы родом из Барбикон-Брэмли? – спросил он. – Это ведь, кажется, неподалеку от Бассикота? Я хорошо знаю ту часть Букингемшира. Приход вашего отца в Фальконбридже?

– О нет. Фальконбридж от нас в тридцати милях. Викарием в Фальконбридже был мой дядя Уолтер.

– В самом деле? – заинтересовался Аллейн. – И давно?

– Когда я была девчонкой. Сейчас он ушел на покой и живет в Барбикон-Брэмли. Все Харрисы доживают до преклонного возраста. Лорд Роберт заметил, что многие священники живут долго. Он сказал, что долголетие – одна из сомнительных наград за добродетель, – добавила мисс Харрис, заглянув в свои записи.

Аллейн так и услышал писклявый голосок, произносящий эту ироническую сентенцию.

– С ним было очень интересно, – прибавила мисс Харрис.

– Да. Что ж, теперь смотрите, мисс Харрис, мы подходим к одному довольно важному моменту. Вы говорите, что поднялись на верхний этаж примерно между без четверти час и часом с четвертью. Скажите, вы безотлучно находились там до того, как в половине второго вернулись в зал?

– Да, мистер Аллейн, думаю, так.

– Где конкретно вы были?

Мисс Харрис внезапно залилась краской.

– Ну… в общем, я сидела на галерее… зашла в гардеробную, на том же этаже, чтобы поправить одежду и проверить все ли в порядке, а потом опять сидела на галерее и… то есть это все.

– Как, по-вашему, вы были на галерее в час ночи?

– Я… право, не могу точно сказать, была ли я…

– Давайте попробуем с другой стороны. Вы зашли в гардеробную сразу после того, как поднялись на этаж?

– Да. Да, сразу.

– Как долго вы там пробыли?

– Несколько минут.

– Значит, вы вернулись на галерею задолго до часу?

– Да, – нехотя промолвила мисс Харрис, – но…

– Меня интересует то время, когда на галерее находились капитан Уитерс и мистер Дональд Поттер, откуда они потом переместились в гостиную на том же этаже. Туда же несколько раз входил и выходил сэр Герберт Каррадос. И возможно, вы слышали, как он приказал дежурившему там слуге позаботиться о спичках и пепельницах. Вы это помните?

– Нет. Не совсем. Пожалуй, помню, как видела капитана Уитерса и мистера Поттера. Я видела их через открытую дверь гостиной, когда проходила мимо, чтобы спуститься по лестнице. Они сидели в большей гостиной – не в той, что с телефоном. В комнате с телефоном был лорд Роберт.

– Как вы это узнали?

– Я… я слышала его.

– Из гардеробной?

– Из другой комнаты… то есть…

– Из комнаты между гардеробной и Зеленой гостиной, вероятно, – подсказал Аллейн, мысленно проклиная чрезмерную скромность мисс Харрис.

– Да, – сказала мисс Харрис, глядя прямо перед собой. Ее замешательство было столь очевидным, что Аллейн и сам смутился.

– Пожалуйста, простите, если я прошу вас рассказать все как можно точнее. Полицейские в таких случаях все равно что врачи. Ситуация не имеет значения. Когда вы отправились в дамскую комнату?

– Как только поднялась наверх. – Мисс Харрис смущенно кашлянула.

– Понятно. А теперь давайте посмотрим, что у нас получилось, хорошо? Вы поднялись наверх, скажем, без десяти или без пятнадцати час. Сразу же направились к той двери, рядом с Зеленой гостиной. Вы кого-нибудь видели?

– Из Зеленой гостиной выходил капитан Уитерс. По-моему, там, в комнате, была дама. Я видела ее в открытую дверь, когда… когда открывала другую.

– Так. Кто-нибудь еще?

– Мне кажется, в другой гостиной я заметила сэра Герберта, когда проходила мимо. Это все.

– А затем вы вошли в дамскую комнату?

– Да. – Мисс Харрис на мгновение прикрыла глаза, а затем почти с ужасом уставилась на карандаш и блокнот Фокса. Аллейн понял, что она уже воображает, как ей придется отвечать на эти и еще худшие вопросы, которые громким голосом задаст ей какой-нибудь знаменитый адвокат в Олд-Бейли[35].

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Третья пуля
Третья пуля

Боб Ли Суэггер возвращается к делу пятидесятилетней давности. Тут даже не зацепка... Это шёпот, след, призрачное эхо, докатившееся сквозь десятилетия, но настолько хрупкое, что может быть уничтожено неосторожным вздохом. Но этого достаточно, чтобы легендарный бывший снайпер морской пехоты Боб Ли Суэггер заинтересовался событиями 22 ноября 1963 года и третьей пулей, бесповоротно оборвавшей жизнь Джона Ф. Кеннеди и породившей самую противоречивую загадку нашего времени.Суэггер пускается в неспешный поход по тёмному и давно истоптанному полю, однако он задаёт вопросы, которыми мало кто задавался ранее: почему третья пуля взорвалась? Почему Ли Харви Освальд, самый преследуемый человек в мире, рисковал всем, чтобы вернуться к себе домой и взять револьвер, который он мог легко взять с собой ранее? Каким образом заговор, простоявший нераскрытым на протяжении пятидесяти лет, был подготовлен за два с половиной дня, прошедших между объявлением маршрута Кеннеди и самим убийством? По мере расследования Боба в повествовании появляется и другой голос: знающий, ироничный, почти знакомый - выпускник Йеля и ветеран Планового отдела ЦРУ Хью Мичем со своими секретами, а также способами и волей к тому, чтобы оставить их похороненными. В сравнении со всем его наследием жизнь Суэггера ничего не стоит, так что для устранения угрозы Мичем должен заманить Суэггера в засаду. Оба они охотятся друг за другом по всему земному шару, и сквозь наслоения истории "Третья пуля" ведёт к взрывной развязке, являющей миру то, что Боб Ли Суэггер всегда знал: для правосудия никогда не бывает слишком поздно.

Джон Диксон Карр , Стивен Хантер

Детективы / Классический детектив / Политический детектив / Политические детективы / Прочие Детективы