— Какая муха вас укусила? С чего эта бешеная гонка, эта спешка?
— Потому что, друг мой, если моя идейка верна, жизнь Анни Моризо в опасности.
— Вы так думаете? — Фурнье не сумел удержаться от скептического тона.
— Я очень встревожен, — сказал Пуаро. — Очень. Боже мой, как мы тащимся!
Такси между тем делало добрых сорок миль в час, искусно лавируя в потоке машин и счастливо избегая столкновений благодаря отличному глазомеру водителя.
— Мы так медленно тащимся, что через минуту расшибемся в лепешку, — сухо ответил Фурнье. — А мадемуазель Грей — мы оставили ее ждать нашего возвращения, а сами, после телефонного разговора, неизвестно куда укатили, не сказав ей ни слова. Не слишком-то это вежливо!
— Что значит, вежливо или невежливо, когда речь идет о жизни и смерти!
— О жизни и смерти? — Фурнье пожал плечами.
Про себя он подумал:
«Все это очень хорошо, но упрямый самодур может поставить под угрозу все следствие. Стоит только ей узнать, что мы идем за ней по следу…»
И он попытался убедить спутника:
— Будьте же благоразумны, мосье Пуаро. Нам следует соблюдать осторожность.
— Вы не понимаете, — сказал Пуаро. — Я очень, очень встревожен…
Такси рывком остановилось перед тихой гостиницей, где жила Анни Моризо.
Пуаро выпрыгнул из машины и чуть не столкнулся с молодым человеком, вышедшим из гостиницы.
— Еще одно знакомое лицо — но откуда?.. А, помню, это актер Реймонд Барраклаф.
Он сделал шаг по направлению к входу, но тут Фурнье сжал ему предплечье.
— Мосье Пуаро, я в высшей степени уважаю вас и восхищаюсь вашими методами — но я категорически против каких-либо неосмотрительных действий. Здесь, во Франции, я отвечаю за ведение дела…
Пуаро перебил его:
— Я понимаю ваше беспокойство, но не бойтесь никаких «неосмотрительных действий» с моей стороны. Давайте-ка наведем справки у дежурного. Если мадам Ричардс здесь на месте, значит, ничего дурного не произошло — и мы можем обсудить наши дальнейшие действия. Не возражаете?
— Нет, нет, конечно нет.
— Хорошо.
Пуаро прошел через вращающуюся дверь и подошел к дежурному. Фурнье не отставал.
— Насколько я знаю, у вас здесь остановилась миссис Ричардс, — начал Пуаро.
— Видите ли, мосье, она действительно останавливалась у нас, но сегодня она уехала.
— Уехала? — громко повторил Фурнье.
— Да, мосье.
— Когда уехала?
Дежурный взглянул на часы.
— Чуть более получаса назад.
— Она уехала неожиданно? Куда она направилась?
Клерку надоели расспросы, и он решил больше не отвечать, но тут Фурнье показал удостоверение, после чего клерк мгновенно сделался необыкновенно любезен и услужлив.
Нет, адреса дама не оставила, по его мнению, она уехала, потому что планы ее внезапно переменились. Раньше она говорила, что собирается пробыть здесь неделю.
Вопросы, и снова вопросы. Вызвали швейцара, носильщиков, лифтеров.
По словам швейцара, к даме заходил джентльмен. Он пришел, когда ее не было, но дождался ее и они вместе пообедали. Что за джентльмен? Американец, типичный американец. Кажется, она удивилась, увидев его. После обеда дама распорядилась, чтобы ее багаж снесли вниз и погрузили в такси.
Куда она уехала? На Северный вокзал, по крайней мере, она назвала его водителю. Был ли американский джентльмен с ней? Нет, она уехала одна.
— Северный вокзал, — проговорил Фурнье. — По-видимому, это поезд на Англию. Двухчасовой. Но, может, это для отвода глаз. Надо позвонить в Булонь и попытаться найти то такси.
По всей видимости, страхи Пуаро передались Фурнье.
У него был взволнованный вид.
Быстро и деловито он привел в движение машину правосудия.
Когда Джейн, все это время сидевшая в гостиной, оторвалась от книги и увидела спешащего к ней Пуаро, было уже пять часов.
Она собиралась упрекнуть его, но что-то в выражении его лица остановило ее.
— Что случилось? — спросила она. — Что-нибудь важное?
Пуаро взял ее за обе руки.
— Жизнь ужасна, мадемуазель, — сказал он.
Что-то в его голосе напугало Джейн.
— Что случилось? — опять спросила она.
Пуаро медленно проговорил:
— Когда поезд пришел в Булонь, в купе первого класса обнаружили мертвую женщину.
Краска отхлынула от лица Джейн.
— Анни Моризо?
— Анни Моризо. В руке у нее был голубой пузырек из-под синильной кислоты.
— О! — выдохнула Джейн. — Самоубийство?
Пуаро ответил не сразу. Затем, тщательно подбирая слова, сказал:
— Да, полиция считаем это самоубийством.
— А вы?
Выразительным жестом Пуаро развел руки в стороны.
— А что еще остается думать?
— Она покончила с собой — почему? Муки совести или боязнь разоблачения?
Пуаро покачал головой.
— В жизни иногда случаются ужасные вещи, — сказал он. — Необходимо немало мужества.
— Для того, чтобы покончить с собой? Думаю, да.
— И для того, чтобы жить — тоже, — проговорил Пуаро.
Глава 26
Речь после ужина