Мистер Бертрам смерил меня тяжелым взглядом. Он отлично понял, на что я намекала.
– Мы оба имели несчастье удостовериться, что полиция не всегда демонстрирует должный уровень понимания, верно, Эфимия? В прошлый раз, на Шотландском высокогорье, я пытался убедить тебя не вмешиваться – и жизнь Рори оказалась под угрозой. Если бы ты тогда послушалась моего совета, вместо того чтобы действовать по собственному разумению, сейчас его с нами уже не было бы.
– Тогда были чрезвычайные обстоятельства, – сказала я, стараясь говорить спокойно, хотя использовать против мистера Бертрама его же собственные аргументы было нелегко. – У полиции уже есть подозреваемый в нападении на миссис Уилсон?
– Все в доме под подозрением. И это немыслимо!
– Все, кроме вас и Рори. А также, я полагаю, можно исключить женщин.
– Преступник был невысокого роста и отнюдь не мощного телосложения.
– Значит, ваш брат тоже не годится в подозреваемые, – улыбнулась я.
– Похоже, полиция не слишком серьезно отнеслась к моему описанию преступника, – мрачно проговорил мистер Бертрам. – Никто из нас не успел его как следует разглядеть.
– Но… – начала я и замолчала. – Но вы с Рори должны были видеть этого мужчину… то есть этого человека совсем близко. Может быть, вы заметили цвет глаз и волос?
– Я – нет, и сержант Дэвис сказал мне, что никто не смог назвать ему особые приметы.
Я нахмурилась.
– Ты что-то знаешь, Эфимия?
Был подходящий момент рассказать о том, что я видела глаза нападавшего, и поделиться сведениями, почерпнутыми из разговора с доктором Симпсоном.
Я усиленно подыскивала слова, не зная, как поведать мистеру Бертраму, что их собственный семейный врач подозревает прежнего лорда Стэплфорда в предосудительной связи с экономкой. И хотя у Бертрама не имелось поводов любить родного отца, известие о том, что у покойного лорда был внебрачный ребенок, принять ему будет нелегко.
– Видите ли… – начала я и сглотнула; по многим причинам, в том числе из-за наших необычных, хоть и вполне невинных отношений, продолжить мне никак не удавалось.
Мистер Бертрам подался вперед:
– Да, Эфимия?
У меня в голове звучали предостережения сержанта Дэвиса и Рори, но я была намерена раскрыть правду.
– Видите ли…
Его глаза горели нетерпением, он уже предвкушал, что я сейчас дам ответ на загадку или, по крайней мере, первый ключик к ее решению. Но я колебалась. В этом была опасность для всех нас, к тому же я не знала, насколько правильно мистер Бертрам меня поймет.
– Мне позвать мисс Уилтон? Ты знаешь нечто такое, что ей необходимо услышать, да?
Тут я подумала, не поделиться ли с ним своим мнением о его новой подруге. Господь свидетель, мы с мистером Бертрамом часто спорили, но он всегда был на моей стороне, а я – на его. Однако наши отношения, выходящие за рамки общепринятых, подвергались испытанию с появлением на сцене мисс Уилтон.
Наконец я приняла решение.
– Эфимия, что тебе известно? Ты должна мне рассказать.
– Видите ли, сэр, как я уже говорила мисс Уилтон, мне совсем ничего не известно.
Глава пятая
Лондон и его окрестности
Мистер Бертрам со вздохом откинулся на спинку стула.
– Я думал, если кому-то и удастся разведать об этом деле, так только тебе. Видимо, мисс Уилтон права.
– В чем права?
– Она сказала, что глупо с моей стороны возлагать на тебя непомерные надежды.
Мне немедленно захотелось не просто выложить ему все, что я знала, но и поделиться собственными соображениями по этому поводу, однако матушкино воспитание, видимо, оказалось куда качественнее, чем она сама полагала. Я опять удержала язык за зубами.
– Мне кажется, в этом доме оставаться опасно, – сказал мистер Бертрам. – Не люблю рисковать, поэтому я решил на время куда-нибудь уехать.
– Конечно, сэр, как пожелаете, – сухо произнесла я, ибо не привыкла считать своего нанимателя трусом.
– У мисс Уилтон слабое сердце, и второго потрясения она не переживет, а у тебя есть печально известная склонность вмешиваться в дела, грозящие смертельной опасностью. – Мистер Бертрам встал и принялся мерить шагами библиотеку. – У меня нет другого выхода, кроме как увезти подальше отсюда вас обеих. Как думаешь, ты справишься с обязанностями компаньонки для леди, Эфимия? Ты слишком молода для этого, но, если вы обе поедете со мной, мы таким образом избежим пересудов.
Я уставилась на него во все глаза, так, будто он сейчас изъяснялся на незнакомом мне языке.
– Вы же это не всерьез, сэр? – в конце концов удалось мне выговорить.
– Думаешь, наш отъезд будет выглядеть подозрительно? – Мистер Бертрам обернулся с торжествующей ухмылкой: – Я все предусмотрел. Мне, конечно, придется сказать полицейским, куда мы направляемся, но я возьму с них слово держать это в тайне. Уверен, никто не догадается, куда мы едем.
– Вы тоже пострадали во время ночного нападения, сэр? Преступник и вас ударил?
Мистер Бертрам расхохотался:
– Нет-нет, Эфимия. Не только ты способна строить хитроумные планы. Я решил помочь мисс Уилтон с ее новой статьей.
– Для колонки сплетен?