Читаем Смерть выберет тебя полностью

Я собирался просто-напросто врезать ему по челюсти, но тут он отпустил мою руку. Может, он увидел, что у меня сейчас дым из ушей пойдет. Может, просто передумал. Во всяком случае, он отступил на шаг и сказал:

- Куда это ты так торопишься, приятель?

- А тебе какое дело?

- Я - Флис. Джейсон Флис. - Он повел рукой, состоявшей, казалось, из нескольких сложенных вместе окороков. - Это заведение принадлежит мне.

Так это был сам "Золотой Мальчик"! Его настоящее имя - Джо Йойкс или что-то в этом роде, но в соревновании по бодибилдингу пару лет назад он завоевал титул "Золотого Мальчика Голливуда" - таков уж Голливуд - и поменял свое имя на Джейсон Флис. В этом тоже сказалось влияние Голливуда.

- Черта с два оно принадлежит тебе, - возразил я. - Тебе и Рою Тоби.

Он пожал плечами и ухмыльнулся:

- Положим, мне принадлежат сорок процентов. Тебе-то что за дело до этого?

- Через пару минут тебе, быть может, будут принадлежать опять все сто процентов. - Я сделал шаг к двери.

- Секундочку, приятель. Ты выглядишь слишком возбужденным. Все же кто ты такой?

- Шелл Скотт. Он прищурился:

- Не ты ли продернул Тоби в программе Рэндольфа?

- Я приложил к этому руку. Он усмехнулся:

- Скорее кулак. Я получил большое удовольствие от этой передачи. Не исключено, что мы с тобой в одной команде.

- Ты легко сможешь доказать это. Ответь мне на один вопрос. Я помню то время, когда ты завоевал титул "Золотого Мальчика" и открыл этот спортзал. Это казалось хорошим вариантом для тебя. Так как же ты оказался в одной упряжке с таким подонком, как Тоби?

Он пожал плечами, поколебался с минуту, котом ответил:

- Тоби захотел купить часть бизнеса, пока цена была подходящей. И он обещал убить меня, если цена окажется неподходящей.

- И что же он на самом деле тебе заплатил?

- Ничего. Нет-нет, все законно. Теперь, по крайней мере. - Он помолчал. Его громилы, однако, заплатили мне... - Он дотронулся до шрамов на левой брови и на носу. - Вот этим. К тому же отпугнули трех мужиков, которых я пригласил работать здесь.

Я оглянулся. Четверо здоровых потных парней обращали на меня несколько преувеличенное внимание.

- В таких обстоятельствах, - сказал я, - вы должны печься о моем здоровье не меньше меня самого. Раз уж я так искренне ненавижу вонючие кишки Тоби.

- Слушаю тебя как прекрасную музыку.

- Значит, Тоби в своем кабинете? - Я кивнул в сторону двери.

- Точно.

- Там есть другой выход?

- Есть дверь, выходящая в проулок за спортзалом.

- Кто-нибудь приходил к Тоби в последние пятнадцать минут? - Флис покачал головой, и я поинтересовался:

- Знаешь его подручного Лемми?

- Конечно. Но сегодня утром его здесь не было.

- Ладно. Я полагаю, в зале торчат несколько парней Тоби, и они, чего доброго, последуют за мной в кабинет. Мне не хотелось бы, чтобы они помешали моей беседе с Тоби.

Он ухмыльнулся:

- Тоби не нравится, когда его беспокоят без особой нужды. Поэтому я просто обязан никого не пускать. - Он опять ухмыльнулся. - Подожди, пока я не отвернусь.

Он повернулся, подошел к своей штанге и нагнулся. Потом выпрямился, подняв штангу, и бугры мышц вздулись на его плечах и спине. Я приблизился к двери, повернул ручку и вошел.

Рой Тоби сидел за обшарпанным письменным столом в правом углу комнаты. На моих глазах он положил большую пачку зелененьких в металлический ящик, стоявший перед ним на столе. Когда я с шумом захлопнул за собой дверь, он поднял глаза и с гневом воскликнул:

- Сколько раз я должен говорить вам, ублюдки, что нужно стучать, прежде...

Тут он увидел меня, и нижняя челюсть у него отвалилась. Потом он медленно закрыл рот и сглотнул. Несмотря на озабоченность, появившуюся на его лице, выражение ярости ничуть не стало слабее.

На жирном лице Тоби постоянно пребывало выражение гнева. Нездоровое, несчастное, неприятное лицо, на котором вечно написана досада; жирное, обвисшее, красное лицо, которое сейчас покраснело больше обычного. У него имелись вдобавок жиденькие рыжеватые волосы, большой угреватый нос, глаза навыкате, полуприкрытые толстыми веками, похожими на капли плоти, оставшиеся от небрежно сделанной операции и свисавшие почти до зрачков. Он был толстым, отвратительно толстым мужчиной.

Тоби замигал и скривился при звуке захлопнувшейся за мной двери, выдвинул ящик письменного стола и сунул туда руку. Но к этому моменту я был уже рядом. Прежде чем он успел вытащить свою руку, я нагнулся и с силой задвинул ящик, зажав его кисть.

Тоби испустил вопль боли, медленно вытянул правую руку из ящика и прижал ее к груди, прикрыв ее пальцами левой. Я залез в ящик и нащупал армейский автоматический кольт 45-го калибра - можно сказать, стандартное оружие профессиональных бандитов.

Сильно сжав рукоятку пистолета, я сделал короткий размах и шарахнул стволом по подбородку Тоби. Он было попытался подняться из своего вращающегося кресла, но тут же рухнул обратно, испустив на этот раз рев не просто боли, но и ярости.

- Тебя удивило, что я жив до сих пор, Тоби? - Я опять замахнулся пистолетом и добавил:

- Мне следовало бы разбить тебе морду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 26: Парик мертвеца
Том 26: Парик мертвеца

Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Он должен быть наказан» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, — мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.Автором романа «Посмертные претензии» на самом деле является американский писатель Джозеф Хансен.В данный выпуск вошли следующие романы:Посмертные претензии (роман, перевод Н. Чадовича)Он должен быть наказан (роман)Парик мертвеца (роман, перевод Н. Краснослободского)

Джеймс Хэдли Чейз , Джозеф Хансен

Крутой детектив