Читаем Смертельная ртутная ложь. Жалкие свинцовые божки полностью

— Однажды ты дал мне совет не связываться с женщинами более безумными, чем я сам.

— И оказался прав. Разве не так?

— О да.

Мы свернули в проезд, идущий вдоль задней стены дома Мэгги Дженн. Ветер удачи наполнял наши паруса. Мы не встретили ни одной патрульной группы, значит с официальной точки зрения нас на Холме не было.

— Будь осторожен с Торнадой, Гаррет. Она более безумна, чем ты, — предупредил меня Морли и, уставившись на неправдоподобно чистую мостовую, закончил: — Хотя и ненамного. Смотри, как все убрано. И каждому позволяется здесь ходить.

Он фыркнул, не веря в заносчивую самоуверенность здешних обитателей. Ни один человек из живущих на Холме, как бы высоко он ни забрался, не застрахован от опасности. Великие колдуны и чародеи, штурмлорды, повелители огня, не говоря о рядовых графах и герцогах, тоже становились жертвами грабежей.

— Что до Торнады, я начну беспокоиться позже. Сейчас нам надо проникнуть в дом до появления зрителей. Через эту штуку.

Я указал на невысокий каменный балкон, с которого сбрасывали мусор. Крысюки размещали свои ящики прямо под ним, и туда отправлялись все домашние отходы. Точно такие же балконы были видны на всех домах вдоль проезда.

— Надеюсь, они построены в целях поддержания чистоты, а не в качестве убежища для сторожевых псов, — пробормотал Морли.

— Иными словами, ты надеешься, что эти архитектурные излишества сооружены специально для нас.

Морли фыркнул, высоко подпрыгнул, ухватился за край балкона, подтянулся и перебрался через ограждение. Вскрыв хилый дверной замок, он перегнулся через перила помочь мне забраться. Балкон угрожающе скрипнул, и я, извиваясь, как ящерица, поспешил перелезть через кованую ограду. Еще мгновение, и мы, укрывшись в помещении, прильнули к узкому, похожему на амбразуру окну — посмотреть, где же свидетели. Прошло не меньше минуты, прежде чем преследователи возникли в нашем поле зрения.

Морли саркастически хмыкнул.

— Пока лишь Торнада, — сказал я.

— Интересно, где она добывает свои наряды?

— Если бы я знал, своими руками удавил бы портного. Ее прикид — вызов не только обществу, но и всем божественным законам.

— Хорошо, мы на месте. Что же мы ищем?

— Откуда я знаю, черт побери! Все, что угодно. Происходящее лишено всякого смысла, если считать, что передо мной стоит скромная задача разыскать пропавшую девушку. Я вовсе не должен был вступать в драку, попадать в психушку… Уверен, Мэгги Дженн преследовала совсем иную цель, нанимая меня. Поиски Эмеральд всего лишь предлог.

— Вот как?

— Возможно, я взялся за дело только потому, что меня заинтриговала Торнада, желающая проследить за Мэгги. Она полагала, что Мэгги собирается замочить кого-то моими руками.

— И теперь ты думаешь, что Торнада, вероятно, была права и весь смысл затеи — столкнуть лбами тебя и Дождевика.

— Вполне возможно. Я считал, что найду в этом доме ключи к разгадке.

— В таком случае приступаем к раскопкам, прежде чем Торнада догадается, где мы, и ворвется сюда, проломив стену.

— Точно. Но сначала взглянем, кто еще появился там внизу.

Перед нами промаршировал весь отряд. Морли внимательно изучил соглядатаев.

— Вот этот, — заметил я, — настоящий профи.

— Вижу. Нутром чую. Достойный игрок.

— Кто он?

— Хороший вопрос. — Морли выглядел обеспокоенным. — Я его не знаю.

Я тоже заволновался. Можно было без труда вычислить, что Торнада работает на Торнаду или на любого другого, кто ей платит. Кровожадный пират с серьгой в ухе, скорее всего, проходит по платежным ведомостям Кливера. Но на кого работает этот профи?

Похоже было, что каждый из наблюдателей знал о присутствии коллег.

Их странное поведение, видимо, еще раньше привлекло чье-то внимание, и на горизонте появился отряд головорезов-охранников. Даже Торнада предпочла тут же улизнуть, не провоцируя этих шутов на драку.

— Кончай глазеть и приступай к работе, — ласково посоветовал Морли.

Мы начали изыскания непосредственно с того места, где находились.

39

Мы беседовали шепотом, и очень скоро я начал удивляться, с какой стати. В доме не оказалось никаких следов Мэгги или ее престарелой прислуги.

Едва я успел подумать об этом, как Морли громогласно произнес:

— Здесь, Гаррет, никто не живет. И уже много лет.

Комнаты, которые я миновал во время своего первого визита, оказались заброшенными, на всем лежал толстый слой пыли.

— Да, декорации были воздвигнуты только для того, чтобы разыграть передо мной спектакль.

— Теперь попытайся сообразить: зачем?

— Мы здесь именно для этого. Если, конечно, Торнада не была права с самого начала.

Продолжая путь, мы снова и снова натыкались на запыленные комнаты с покрытой чехлами мебелью.

— Антикварные вещи, — заметил Морли.

Мой друг разыгрывал невозмутимость, но я чувствовал, как сильно он разочарован. Увы, он не обнаружил ни одной мало-мальски ценной вещи, которую можно было бы без труда уволочь. Наверное, сейчас Морли размышляет, не вынести ли хотя бы часть мебели.

У нас была масса времени, и мы в конце концов напали на спальню, которую я в тот раз не видел, но ею явно пользовались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги