— Значит, вы признаёте, что могли бы это сделать, если бы захотели? — с иронией спросил он.
— Я не отрицаю того, что умею варить зелья, — она подняла одну бровь, придав своему ответу театральный оттенок, — но я не собираюсь признаваться в том, чего не делала. Я больше не варю зелья. По крайней мере, таких свойств.
Баррингтон с хитрой усмешкой продолжил:
— Зато отправляете солёное печенье.
Габриэлла замерла, и по её лицу на мгновение промелькнуло настоящее возмущение. Он что, издевается? Конечно, издевается! Она вспомнила, как не так давно отправила ему в знак «дружбы» солёное печенье, и теперь Баррингтон явно наслаждался этим воспоминанием.
— К слову, — продолжал он, с лёгкой насмешкой, — должен признать, что солёное тесто оказалось весьма… неплохим. Хотя я не любитель сладкого.
Габриэлла прикусила язык, чтобы не выпалить что-то резкое. Ариан Баррингтон умудрялся не просто выводить её из себя, он делал это с таким изяществом, что хотелось аплодировать и одновременно злиться на него. Но не в этот раз.
Напряжение в кабинете стало ощутимым, как запах ванили, только совсем не сладким. Габриэлла заметила, как Баррингтон прищурился, внимательно изучая её, словно сканировал каждую мелочь в её реакции.
— Я не прошу вас рассказывать мне о вашем прошлом, — его голос стал тише, но в нём чувствовалась настойчивость. — Я уже запросил информацию через свои источники. Но чем больше вы увиливаете, тем сильнее становятся мои подозрения.
На секунду сердце Габриэллы пропустило удар. Ариан знал слишком много, а его способность рыться в прошлом людей делала его опасным. Она привыкла скрывать своё прошлое, закрывать дверь за тайнами, как за скрипящей дверью кондитерской. Но Баррингтон явно не собирался останавливаться.
— Если вы ищете в моём прошлом что-то, что подтвердит ваши подозрения, — её голос дрогнул, но она быстро взяла себя в руки, — вы рискуете разочароваться.
Баррингтон продолжал смотреть на неё, словно его глаза были мощным магическим артефактом, способным проникнуть в глубины её души. Но через несколько секунд он кивнул, словно принимая её ответ.
— Это ещё предстоит выяснить, — сказал он с ледяным спокойствием.
Допрос затянулся дольше, чем они оба планировали. Весь день был насыщен напряжёнными вопросами, недомолвками и неожиданными вспышками иронии. Когда большинство сотрудников управы уже разошлись, и кабинет опустел, Габриэлла и Ариан остались наедине. Молчание, которое повисло в воздухе, уже не казалось таким напряжённым, как раньше.
Ариан подошёл к окну и, едва заметным движением руки, магией отодвинул шторы, чтобы открыть вид на вечерний Кельн. Его профиль на фоне полумрака выглядел особенно сосредоточенным. Габриэлла нервно постукивала пальцами по подлокотнику кресла, не отводя взгляда от следователя.
— Должно быть, вы устали, — неожиданно произнёс он, не поворачиваясь к ней. — Допрос длился весь день.
— Как и вы, — коротко ответила она, слегка удивившись его неожиданной заботе.
Ариан наконец обернулся, его лицо оставалось серьёзным, но что-то смягчилось в его голосе.
— Как насчёт того, чтобы поужинать? — предложил он, будто это было самое естественное в мире предложение.
Габриэлла замерла. Ужин? Ей никогда не приходило в голову, что Ариан Баррингтон, хищный королевский следователь, может предложить что-то столь… человеческое. Или, может, дело всё же в платье?
— Ужин? — переспросила она, приподняв бровь и не скрывая своего удивления.
— Да, просто ужин, — улыбнулся он краем губ, слегка, почти незаметно. — Это не допрос. Мне кажется, вы заслужили отвлечься.
— Это, конечно, звучит заманчиво, — её голос вновь приобрёл ироничные нотки, — но, боюсь, мне не стоит расслабляться, пока я остаюсь под вашим подозрением.
Баррингтон замер, его взгляд был сосредоточенным, но каким-то странным образом мягким.
— Пожалуй, вам стоит больше беспокоиться не о моих подозрениях, — тихо сказал он, — а о том, чтобы не попадать в неприятности. Например, избегать лавок зельеваров.
Между ними вновь повисла тишина, но на этот раз она не была напряжённой. Она была другой — более интимной, более лёгкой, как будто между ними пробежала едва заметная искра.
Когда Габриэлла встала и направилась к выходу, она на мгновение замерла у двери, обернулась и с мягкой улыбкой бросила через плечо:
— Может, в другой раз, господин Баррингтон. Когда у меня не будет опасения, что вы наденете на меня наручники.
Ариан слегка кивнул, его улыбка осталась тонкой линией на губах, но глаз его не моргнул. Она вышла, оставив его в пустом кабинете, чувствуя, что этот вечер изменил что-то в их странной игре. И это могло быть чем-то гораздо большим, чем просто допрос.
Глава 5: (Не)бегство