Читаем Смертельные иллюзии полностью

Он кружил ее по зале с такой же легкостью, что и Рурк, но руки Харта… ах, это были не руки его брата. Большие, сильные и нежные, одна обнимала ее за талию, в другой лежала ее ладонь.

– Полагаю, он умер недавно.

Франческа кивнула:

– Есть все основания предполагать, что это было самоубийство. Возможно, именно он и был Резальщиком.

Франческа остановилась, но не отпустила от себя Харта. Он так и остался стоять в полушаге от нее.

– Что случилось? Я же вижу, что-то произошло.

Харт заговорил не сразу.

– Ничего, просто трудный день. – Он опять помолчал. – Извини. Извини, если заставил тебя волноваться. – Он натянуто улыбнулся. – Ты великолепно выглядишь. Ты прекрасна всегда, но ты знаешь, как я полюбил это платье.

Харт галантный кавалер, но сейчас он ведет себя так, словно следует заранее разработанному им сценарию. Все очарование момента исчезло.

– Ты злишься из-за того, что я не дождалась Рауля?

На его лице не дрогнул ни один мускул.

– Я этого не знал. Рауль не упомянул об этом – он не мой шпион.

Если дело не в Рауле, значит, у нее есть более серьезный повод для волнений.

– Что с тобой, Колдер? Ты такой расстроенный. Что произошло? Прошу тебя, ты должен мне рассказать. – Она улыбнулась. – Мы же помолвлены. И мы должны делиться даже самыми сокровенными мыслями.

Он вздрогнул и на мгновение отпрянул от нее, затем предложил руку и проводил подальше от центра залы.

– На нас обращают внимание. Люди подумают, что у нас проблемы.

– У меня такое впечатление, что у нас действительно проблемы. Или нет? Ты всегда делился со мной своими мыслями.

Желваки на скулах Харта резко дернулись.

– Нет. Я не злюсь на тебя, Франческа, да и как я могу на тебя сердиться? – Он постарался улыбнуться как можно нежнее, но у него ничего не получилось.

И хотя его слова звучали искренне, подавленное состояние его было очевидно. Франческа вздохнула:

– Как прошли переговоры с послом? Все было не так, как ты планировал?

Он фыркнул:

– Какой бы важности ни была эта сделка, я бы все равно не волновался. Я расширяю свое дело только потому, что так принято. Мне не нужно еще больше денег.

Если он не был сердит на нее и ничего плохого не произошло, что же тогда повергло Харта в такое состояние?

– Ты не видел Рика?

– Нет. – Глаза его потемнели. – От добра добра не ищут, Франческа. Принести тебе выпить?

Наконец-то он ей улыбнулся.

Она взяла его под руку, стараясь не дать уйти. Тоненький внутренний голосок подсказывал, что нужно немедленно разобраться в причинах, заставивших его обратиться к черному юмору.

– Придет день, когда мы станем мужем и женой, Харт. По крайней мере, таковы наши планы. Но наш брак никогда не будет счастливым, если ты станешь держать меня на расстоянии. Мне очевидно, что ты расстроен, даже подавлен. Пожалуйста, Колдер, расскажи, в чем дело.

Харт разозлился:

– Повторяю, у меня был трудный день, извини, что разочаровал тебя. – Тон был резким и категоричным, не предполагавшим дальнейшую дискуссию. – Не хотелось бы утомлять тебя подробностями. От добра добра не ищут.

Франческа отпрянула. Как же они пойдут по жизни рука об руку, если Харт уже сейчас ведет себя так, словно она чужой ему человек?

Он словно прочитал ее мысли:

– Ты знала, каков я есть, когда принимала мое предложение. Тебя никто не заставлял. Если пожелаешь изменить решение, я возражать не стану.

Франческа была так шокирована, что тихо вскрикнула:

– Что ты сказал? Ты… ты готов разорвать нашу помолвку?

Она была слишком потрясена, чтобы испытывать другие чувства, кроме, пожалуй, бескрайнего удивления.

– Нам пора перестать притворяться, – вновь заговорил Харт после небольшой паузы. – Я не тот благородный человек, каким ты меня считаешь. Это лишь роль, которую я исполняю ради тебя, поскольку ты хотела видеть меня таким. Это лишь роль, Франческа. Факты моей жизни говорят сами за себя. Я эгоистичен, самолюбив, и я не Рик Брэг. Тебе придется принять это или отказаться, дорогая.

Франческа молчала. Она хотела возразить, заверить, что он вовсе не такой, каким себя представил, но не могла произнести ни слова.

– Прости меня, – тихо сказал Харт, при этом лицо его оставалось совершенно равнодушным. – Прости, что не стал таким, как ты хотела. – Он поклонился. – Принесу нам шампанское.

Перейти на страницу:

Все книги серии Франческа Кахилл

Смертельные иллюзии
Смертельные иллюзии

Неугомонная и отважная сыщица Франческа Кэхил перебирается из своего уютного мирка на Пятой авеню в многолюдье низов общества, место страстей и подчас… смертельных извращений. Несмотря на предостережения ее жениха Колдера Харта, Франческа вращается среди жителей вселяющих страх многоквартирных домов Нижнего Манхэттена, где маньяк напал на трех женщин. И если две первые жертвы выжили, то третья умерла, нагнетая ужас в квартале. Все жертвы – бедные, но красивые ирландские женщины, и Франческа боится, что две ее нынешние подруги могут быть следующими. Вынужденная вплотную работать с полицейским комиссаром Риком Брэгом, девушка вызывает ревность Колдера, осложняя их отношения. Но стоит ли об этом жалеть, ведь она напала на след убийцы, и если сейчас его не остановить, то завтра будет уже слишком поздно. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Исторические любовные романы / Романы
Смертельные поцелуи
Смертельные поцелуи

Отношения Франчески Кэхил и Колдера Харта развивались непросто, и все-таки влюбленные сумели справиться с невзгодами. Они готовы поскорее отпраздновать свадьбу, но отец невесты категорически против их брака, полагая, что скандально известный в обществе волокита погубит судьбу его дочери. Однако Франческе не занимать решительности и упорства – она смелая сыщица, на счету которой немало раскрытых преступлений, и не в ее характере уступать отцовскому диктату. Она готова в знак протеста покинуть отчий кров на респектабельной Пятой авеню, когда получает записку, в которой ее просят срочно приехать в дом бывшей любовницы жениха. Прибыв на место, она с ужасом обнаруживает окровавленное тело своей соперницы. Колдер первым попадает под подозрение полиции. Но Франческа уверена в его невиновности и делает все, чтобы найти истинного убийцу, хотя ей открывается такая тайна, которая способна уничтожить их совместное будущее. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Пламя и кровь
Пламя и кровь

Тирион Ланнистер еще не стал заложником жестокого рока, Бран Старк еще не сделался калекой, а голова его отца Неда Старка еще не скатилась с эшафота. Ни один человек в Королевствах не смеет даже предположить, что Дейенерис Таргариен когда-нибудь назовут Матерью Драконов. Вестерос не привел к покорности соседние государства, и Железный Трон, который, согласно поговорке, ковался в крови и пламени, далеко еще не насытился. Древняя, как сам мир, история сходит со страниц ветхих манускриптов, и только мы, септоны, можем отделить правдивые события от жалких басен, и истину от клеветнических наветов.Присядьте же поближе к огню, добрые слушатели, и вы узнаете:– как Королевская Гавань стала столицей столиц,– как свершались славные подвиги, неподвластные воображению, – и как братья и сестры, отцы и матери теряли разум в кровавой борьбе за власть,– как драконье племя постепенно уступало место драконам в человеческом обличье,– а также и многие другие были и старины – смешные и невыразимо ужасные, бряцающие железом доспехов и играющие на песельных дудках, наполняющее наши сердца гордостью и печалью…

Джордж Мартин , Джордж Рэймонд Ричард Мартин , Франсуаза Бурден

Фантастика / Любовные романы / Фэнтези / Зарубежные любовные романы / Романы