Читаем Смертельные иллюзии полностью

В полиции тем вечером кипела работа. Камера была полна бродяг и пьяниц. Офицеры за стойкой оформляли еще двоих буйных хулиганов, неподалеку стояли два приличного вида джентльмена, готовые в любой момент затеять драку, поэтому их удерживали патрульные. Слышался стук печатной машинки, единственной этим вечером, хотя обычно работало около дюжины машинисток. Не было слышно гудения телеграфа, лишь изредка звонили телефоны.

– Вы не можете так поступить! – возмущалась Гвен, прижимая к себе дочь. – Он не имеет никакого отношения к этому Резальщику, мисс Кэхил!

Они попросили лорда Рандолфа проехать в полицейское управление, он согласился, лицо его при этом оставалось холодным и ничего не выражающим. Из этого Франческа сделала вывод, что его показания могут быть полезны для дела, которым она занимается. Гвен настояла и поехала с ними, она подняла дочь, хотя лорд Рандолф убеждал ее остаться дома. Сейчас Гвен смотрела на нее во все глаза.

– Ему просто надо будет ответить на несколько вопросов, – успокаивала ее Франческа. – Вам действительно будет лучше вернуться домой, Гвен, – продолжала она, размышляя, с какой стати та решила, что ее любовника станут в чем-то обвинять?

– В моей карете уехала Мэгги, но я могу найти вам кэб, – вмешался Харт.

Гвен бросила на него многозначительный взгляд, который, несомненно, был вполне определенным ответом на его предложение.

– Мисс Кэхил?

Франческа обернулась, услышав голос Ньюмана.

– Вы связались с Брэгом? – нервно спросила она.

– Он едет, – кивнул инспектор. – Рандолф в конференц-зале. Комиссар сказал, можете подняться к нему и задать интересующие вопросы.

– Отлично! – воскликнула Франческа и повернулась к Гвен. – Уже очень поздно. Возвращайтесь домой.

– Я останусь здесь. Буду ждать, когда вы закончите.

Франческа повернулась, чтобы уйти, но ее остановил голос Харта:

– Может, стоит попросить инспектора отправить людей в «Холланд-Хаус» осмотреть вещи лорда?

Она мысленно похвалила его. Да, из Харта вышел бы неплохой сыщик, если бы он захотел им стать.

– Прекрасная идея. В комнате могут быть улики. Когда Брэг приедет, надо сказать ему, чтобы послал кого-то в отель. – Она стала подниматься по лестнице, Харт шел следом. – Я думала, ты уверен в невиновности Рандолфа, – бросила она через плечо.

– Большинство преступлений совершается членами семьи, или супругами, или любовниками, – ответил он.

– Но Гвен не убили, – заметила Франческа, ощущая себе адвокатом дьявола.

– Если они стали любовниками еще в Ирландии, ему пришлось проделать слишком долгий путь, чтобы возобновить отношения.

– Хочешь сказать, что это не банальный скоротечный роман?

– Хочу сказать, что возникает по меньшей мере дюжина вопросов, ответы на которые не против услышать даже я. Ведь этот человек никогда не был замечен в обществе женщин. Рядом с ним не было ни шлюх, ни леди. Так что же значит этот роман с горничной? Понять не могу, зачем на самом деле он приехал в город.

– Не знаю, возможно, я недостаточно романтична, но мне все это кажется крайне подозрительным.

Она остановилась на мгновение и решительно открыла дверь конференц-зала.

Рандолф сидел за столом, погруженный в свои мысли. У входа, прислонившись к стене, стоял полицейский.

Офицер кивнул ей, и Франческа сразу его узнала.

– Добрый вечер, О’Рейли. Комиссар разрешил нам задать несколько вопросов лорду Рандолфу. – Она прошла и села за стол напротив лорда. Он напряженно посмотрел на нее, но не произнес ни слова.

Харт встал за спиной Франчески. Рандолф поднял на него глаза.

– Рандолф, вы ни разу не поинтересовались, почему мы хотим поговорить с вами в полицейском управлении.

Мужчина приложил руку к груди:

– Мисс Кэхил сказала, что я могу быть полезен в расследовании дела Резальщика. На мой взгляд, это весомая причина.

Харт вскинул брови:

– И это вас не удивило?

– Разумеется, удивило, но, если я могу помочь, я с удовольствием помогу.

Франческа наклонилась над столом:

– Почему вы не признались, что знакомы с миссис Ханрахан?

– Мне в голову не пришло, что леди, о которой вы говорили, и есть та самая миссис Ханрахан, что служила у меня.

– Вы говорите о той миссис Ханрахан, что была вашей любовницей.

– Я предпочел бы не обсуждать Гвен.

– К сожалению, она и есть причина вашего нахождения здесь. Понимаете, она может стать следующей жертвой Резальщика – возможно, Маргарет Купер была убита по ошибке, вместо Гвен. Рандолф вскочил со своего места:

– А все остальные? Как они были с ней связаны? В жизни Гвен существует лишь один человек, который может представлять для нее опасность, – Дэвид Ханрахан.

– Как долго длится ваша связь с миссис Ханрахан? – спокойно поинтересовался Харт.

Лорд покраснел:

– Полагаю, это не касается никого, кроме меня.

В этот момент в комнату стремительной походкой вошел Брэг. Присутствие Харта его удивило, но он никак не выказал своих чувств.

– Лорд Рандолф, я комиссар Брэг. К сожалению, пока убийца не найден, мы вынуждены задавать вопросы всем, кто может быть причастен к этому делу.

Лицо мужчины исказила недовольная гримаса.

– Шесть месяцев.

– Вы знакомы шесть месяцев или ваш роман длится шесть месяцев? – уточнила Франческа.

– Не вижу смысла в уточнении таких деталей! – воскликнул Рандолф.

Франческа подумала, что он был знаком с Гвен по меньшей мере год, прежде чем соблазнил ее.

– Лорд Рандолф, где вы были в четверг вечером? – вмешался Брэг.

Рандолф посмотрел на Харта, потом на Франческу:

– Они знают, где я был. На приеме в Монтроуз. Прошу прощения, но почему вас это интересует?

– Вы приехали позже остальных гостей, – вставила Франческа. – Около девяти, а может, и в половине десятого. Прием начался в семь. Где вы были до приезда в дом моей сестры?

В его глазах вспыхнуло возмущение.

– В номере отеля.

Франческа фыркнула и переглянулась с Хартом и Брэгом.

– Один?

– Да, один. Хотел поужинать в номере – впрочем, я так и сделал – но потом решил отправиться на прием к вашей сестре. – Он перевел взгляд с Франчески на Брэга, потом на Харта. – Какое это имеет значение?

Франческа встала, размышляя, что у него все же нет алиби на момент убийства Кейт Салливан. Брэг вышел вперед и сел за стол:

– Вы знакомы с Кейт Салливан, лорд Рандолф?

– Нет. Кто такая Кейт Салливан?

Франческа обернулась:

– Кейт Салливан была убита Резальщиком в четверг вечером, между шестью и девятью часами вечера.

Лорд побледнел и опять вскочил с места.

– Вы считаете меня Резальщиком? – воскликнул он.

– Никто вам такого не говорил, – вмешался Брэг.

– Для чего вы приехали в Нью-Йорк? Харт сказал, что обычно вы поручаете помощникам заниматься делами за океаном, – спросила Франческа.

Рандолф посмотрел на нее прекрасными синими глазами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Франческа Кахилл

Смертельные иллюзии
Смертельные иллюзии

Неугомонная и отважная сыщица Франческа Кэхил перебирается из своего уютного мирка на Пятой авеню в многолюдье низов общества, место страстей и подчас… смертельных извращений. Несмотря на предостережения ее жениха Колдера Харта, Франческа вращается среди жителей вселяющих страх многоквартирных домов Нижнего Манхэттена, где маньяк напал на трех женщин. И если две первые жертвы выжили, то третья умерла, нагнетая ужас в квартале. Все жертвы – бедные, но красивые ирландские женщины, и Франческа боится, что две ее нынешние подруги могут быть следующими. Вынужденная вплотную работать с полицейским комиссаром Риком Брэгом, девушка вызывает ревность Колдера, осложняя их отношения. Но стоит ли об этом жалеть, ведь она напала на след убийцы, и если сейчас его не остановить, то завтра будет уже слишком поздно. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Исторические любовные романы / Романы
Смертельные поцелуи
Смертельные поцелуи

Отношения Франчески Кэхил и Колдера Харта развивались непросто, и все-таки влюбленные сумели справиться с невзгодами. Они готовы поскорее отпраздновать свадьбу, но отец невесты категорически против их брака, полагая, что скандально известный в обществе волокита погубит судьбу его дочери. Однако Франческе не занимать решительности и упорства – она смелая сыщица, на счету которой немало раскрытых преступлений, и не в ее характере уступать отцовскому диктату. Она готова в знак протеста покинуть отчий кров на респектабельной Пятой авеню, когда получает записку, в которой ее просят срочно приехать в дом бывшей любовницы жениха. Прибыв на место, она с ужасом обнаруживает окровавленное тело своей соперницы. Колдер первым попадает под подозрение полиции. Но Франческа уверена в его невиновности и делает все, чтобы найти истинного убийцу, хотя ей открывается такая тайна, которая способна уничтожить их совместное будущее. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Пламя и кровь
Пламя и кровь

Тирион Ланнистер еще не стал заложником жестокого рока, Бран Старк еще не сделался калекой, а голова его отца Неда Старка еще не скатилась с эшафота. Ни один человек в Королевствах не смеет даже предположить, что Дейенерис Таргариен когда-нибудь назовут Матерью Драконов. Вестерос не привел к покорности соседние государства, и Железный Трон, который, согласно поговорке, ковался в крови и пламени, далеко еще не насытился. Древняя, как сам мир, история сходит со страниц ветхих манускриптов, и только мы, септоны, можем отделить правдивые события от жалких басен, и истину от клеветнических наветов.Присядьте же поближе к огню, добрые слушатели, и вы узнаете:– как Королевская Гавань стала столицей столиц,– как свершались славные подвиги, неподвластные воображению, – и как братья и сестры, отцы и матери теряли разум в кровавой борьбе за власть,– как драконье племя постепенно уступало место драконам в человеческом обличье,– а также и многие другие были и старины – смешные и невыразимо ужасные, бряцающие железом доспехов и играющие на песельных дудках, наполняющее наши сердца гордостью и печалью…

Джордж Мартин , Джордж Рэймонд Ричард Мартин , Франсуаза Бурден

Фантастика / Любовные романы / Фэнтези / Зарубежные любовные романы / Романы