Читаем Смыслесловие (Опыт рефлексии осознания постижений) полностью

Но ведь и кинофильм «Волга – Волга» и «Карнавальная ночь» почти в точности подчиняются принципу иерархии аналогии или прямого подобия, т.е. синергизму – гомотетии. В данном случае вплоть до одного из действующих лиц. Далее. Знаменитый вариант русского фильма «Мастера и Маргариты» Бойко аутентичен в аудио варианте «Мастеру и Маргарите», читаемому в формате аудио одним человеком, хотя начитывание этого материала произошло ранее появления картины. «Мещанин во дворянстве» так близок по своей аутентичности «Ревизору». И это вовсе не значит, что здесь есть заимствования, просто форма сознания психики человека в его рефлексии (мыследеятельности) не столько амбивалентна, сколько гомотетична. Никто же не собирается Льва Толстого обвинять в заимствовании у генерала Дениса Давыдова дословного переноса текста в «Войну и Мир». Рефлексия науки и искусства гомотетична, потому что она символична. Символ есть Качество Духа, есть Время Духа в ПЕРЕВЫРАЖЕНИИ Образа действительности в Миросозерцании, Смыслословия человеческой Психики. В качестве скромных примеров сказанного в «Колоброди Родины Родной» автор приводит натуралистические зарисовки недавней и становящейся истории нашей Родины. Тоже касается и «Смыслословия» опознания новых образов как символов, например, по Артюру Рембо в рамках метода «Рефлексивной литературы».

"Рефлексивная литература" достигает свыше 1.000 000 заходов:

http://world.lib.ru/editors/k/kutolin_s/stat.shtml

http://zhurnal.lib.ru/k/kutolin_s_a/stat.shtml

Публикации МАН ЦНЗ по литературным работам на сайте Эквадора:

http://lib.rus.ec/a/27491

http://kutol.narod.ru/KUT_GOLD/kutsa.htm

СМЫСЛОСЛОВИЕ

(Опыт рефлексии осознания постижений)

1.Алтайских истуканов чудный шепот

Аннотация:

"Nous sommes tes Grands-Parents,

Les Grands! "-
Arthur Rembo (1854-1891) Алтайских истуканов чудный шепот в зелёной роще ТГУ светлел весной. И тихий ропот в нас трепетал, клоня ко сну. Какое множество мгновений
в избытке смылопостижений в таится в роще вековой и пожинается Судьбой, где юность, зрелость в старости едины, и так во времени неотделимы, что в цепи целых поколений любви, страданий и сомнений,
и буднях серой суеты едины в сути как мечты.

2.Фиолетовым знобило

Аннотация:

"Couverts des froides sueurs

De la lune et des verdures. "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия