Читаем Смыслесловие (Опыт рефлексии осознания постижений) полностью

Полна ужасных действующих лиц вся наша жизнь с рожденья до заката, и доброта поэтому нам в радость. Мы как болванчики, то кланяемся ниц, то ждём в строю начальников парада, а жизнь проходит в руководстве нами, где мы живём с заштопанными ртами. Глядим на Запад, кушаем с Востока, едва ли помним предков и истоки, и музыкальный шабаш чтём, – ведь русский дух нам нипочём. И в этой серой круговерти не дьявол глупости в нас вертит, – случайный флюгер злых событий есть ванька – встанька нашей прыти.

13.Когда смешались тень со светом

Аннотация:

"C'est la mer allйe

Avec le soleil. "-

Arthur Rembo (1854-1891) Когда смешались тень со светом, как зло и доброта, и сглаз, когда всё стало одним цветом и радуг образ в нас погас, – тогда объятьем Сатаны все наши помыслы полны. И в яви тени все злодеи при виде денег онемеют, потом все разом гомонят и в корень власти скопом зрят. Здесь нет ни равных, ни друзей, здесь шелест похоти смердится и стоит Духу объявиться, как видим пляс сухих костей.

14.Смерть президенту Барту! Долой короля Александра!

Аннотация:

"Le Devoir s'exhale

Sans qu'on dise: enfin. "-

Arthur Rembo (1854-1891) Смерть президенту Барту! Долой короля Александра! И миру безумному лгут , – готовится новая свара, и режут Европы пирог, и алчно глядят на Восток. Ты, Мир, улыбаясь в крови, на дело людское смотри, и в месиве праха и тел людской сонм опять не удел. Мир будет всегда воевать и матери будут рыдать, – и только лишь день обновится, – Мир кровью захочет умыться.

15. Я рад за молодых

Аннотация:

"Ces mille questions

Qui se ramfient "-

Arthur Rembo (1854-1891) Я рад за молодых, – в усилиях пустых их научили: и вежливо хамить, обманывать вразнос, им безработицу как ять всучили и в этой жизни поручили хвалить партийный опорос. У нас все партии едины как Россия, хотя, глянь, каждый тянет одеяло вкось: от пирога страны они уже вкусили, но отдавать стране готовы только врозь. Живи и благоденствуй хрупкий мир от партий, – их отличить по существу нельзя, – как одинаковы по сути эти рати, – они лишь юных манят и дразнят.

16.Мы в селе "Колбаса" Да "Безногое" , – живы

Аннотация:

"Reconnais ce tour

Si gai, si facile "–
Arthur Rembo (1854-1891) Мы в селе "Колбаса" Да "Безногое" , – живы, – жизнь вся наша в лесах, жизнь из сухожилий, – мы же кости и кожа в жизни серой, порожней. Где – то там, – Абрамович, – Удалец Удалович, нам вменяет в вину, – "на печи спину гнут". Мы же в пьяни винимся, но труда не боимся, Но, увы, воровать! ?, – Абрамовича стать.

17.Власть народа, – тьма кромешна

Аннотация:

"Lа pas d' espйrance,

Nul orietur "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия