— Да, конечно, конечно, — спохватилась Силена Стилл, убирая наконец платочек в карман плаща и довольно изящным жестом поправляя сползающую косынку. — Беда в том, что у Марфи, сэр… Я прошу меня извинить, но у тех, кто держит собак, в это время всегда проблемы… Так вот, примерно около недели назад у Марфи
— Это течка, мадам. У животных это называется течка. Мы ведь с вами взрослые люди! — с нескрываемым нетерпением сказал Доулинг.
— Совершенно верно, сэр, течка. В эти дни несчастные животные способны почувствовать тягу друг к другу на расстоянии в десять миль!
«Я им в этом искренне завидую, миссис», — чуть было не брякнул сэр Доулинг, но все-таки, спохватившись, сказал вслух другое, явно уже торопя миссис Силену:
— Но что дальше-то, дальше?
— Дальше я чуть замешкалась — тут она у меня и вырвалась. И конечно, бросилась вдоль дороги — прямо в шлейке и с поводком. Только в этом проклятом месте мне наконец удалось подманить ее. Из меня плохая бегунья, сэр.
— Значит, раньше вы здесь никогда не бывали?
— Нет.
— Не удалось ли вам заметить точное время, когда вы увидели юного графа Бэдфула?
— К сожалению, нет, сэр. Я не захватила с собой часов.
— Где стоял в это время граф Бэдфул и что он делал?
— Граф был там, на большой поляне. — Миссис Стилл рукой указала место. — Только он ни секунды не стоял, а все время двигался. То есть был занят тем, что обычно называют комплексом утренних упражнений.
— Граф вас тоже заметил?
— Нет, не думаю, сэр.
— Почему?
— Он, как я понимаю, слишком был увлечен всеми этими упражнениями, сэр.
— Что вас задержало у ограды, миссис Стилл? — неожиданно спросил Доулинг. — Почему вы сразу не ушли, когда поймали свою собачку?
— О, я это, возможно, не смогу объяснить вам, сэр…
— И все же попробуйте, миссис, попробуйте. И прошу вас понять, что для нас здесь важно сейчас абсолютно все!
— Хорошо, я попробую, — чуть смутившись, сказала Силена Стилл. — Но, право, не знаю, что у меня получится… Я боюсь, вы меня не совсем поймете…
— Я всю жизнь с полуслова понимаю красивых женщин, — сказал сэр Доулинг так галантно, что миссис Силена слегка зарделась.
— Хорошо, — вновь сказала она таким тоном, как будто ей предстояло сообщить комиссару о чем-то невероятном, на что требуется обычно напряжение всех внутренних сил. — Я уже сказала вам, что живу одна. Мой муж, Роберт, погиб в той известной авиакатастрофе над Темзой, что случилась около десяти лет назад. Я осталась с мальчиком, которому тогда было только двенадцать. Сейчас ему двадцать два и он, по контракту, находится на военной службе. На флоте, если не ошибаюсь, где-то в районе Хелмсдейла. Я его уже не видела больше года… А теперь, сэр, представьте, если, конечно, сможете, что должна почувствовать мать, после года разлуки неожиданно увидав вдруг родного сына… И не где-нибудь в толпе или, скажем, на третьей линии нашего лондонского заплеванного метро, а вот так — нос к носу, в прекрасном парке, где он с увлечением занят этими дурацкими упражнениями!
— Не хотите ли вы сделать нам заявление, — совершенно опешив, сказал Доулинг, — что убитый сегодня утром молодой граф Бэдфул является вашим сыном?
— Разумеется, нет, — совершенно уже взявшая себя в руки, улыбаясь, ответила комиссару полиции миссис Силена Стилл. — Я ведь вам и говорила, что вы меня не совсем поймете!
— Вы хотите сказать, что граф Бэдфул оказался очень похож на вашего сына, не так ли?
— В том-то и дело! — воскликнула миссис Стилл. — Все так удивительно совпало — и прическа, и цвет волос, и фигура юноши… А сама пластика движений!.. Наконец, даже характерный овал лица. Ну и, разумеется, возраст. Я, не скрою, просто залюбовалась. Разумеется, как мать. Мне, как помню, очень хотелось что-нибудь крикнуть ему, как-нибудь обратить на себя внимание… Он бы мог в ответ помахать мне рукой или даже просто повернуться ко мне лицом. Чтобы это наваждение раз навсегда рассеялось, что он сын. Я и хотела этого, и боялась… Тут как раз — эта женщина…
— Все правильно — Эмма Хартли, — сказал Доулинг. — Прежде вы ее нигде не встречали?
— Никогда не встречала, сэр.
— Значит, Эмма Хартли подошла к решетке, а с той стороны к той же самой точке чугунного ограждения приблизился юный Бэдфул. Что на это скажете вы, инспектор? — обратился вдруг Доулинг к Инклаву.
— Все очень похоже, сэр, на самый простой расчет. Мог ли убийца знать, что женщина подойдет к решетке с угла и окликнет Бэдфула? А не выманив Бэдфула к ограде, невозможно было попасть в него.
— Так оно и было, — сказала Силена Стилл. — Я заметила эту Хартли, когда она уже стояла возле самой ограды. Мне вдруг стало неловко, что я… ну, что я подсматриваю. Так вполне могло показаться со стороны, и я встала за дерево.
— Что сказала Бэдфулу миссис Хартли? — спросил Доулинг. — Вы хоть что-нибудь слышали?