Читаем Снегурочка полностью

Беды тут нет, что ты любви не знаешь,

Пожалуй, так и лучше.


Бобылиха

                                       Вот уж правда!

Полюбится на грех бедняк, и майся

Всю жизнь, как я с Бакулой Бобылем.


Бобыль

Ребята все равно тебе не милы –

И всех ласкай равно; да на досуге –

Присматривай, который побогаче,

Да сам – большой, без старших, бессемейный.

А высмотришь, так замуж норови.

Да так веди, чтоб Бобылю Бакуле

На хлебах жить, в чести у зятя.


Бобылиха

                                                     Теще

Хозяйкой быть над домом и над вами.


Снегурочка

Коль правда то, что девку не минует

Пора любви и слез по милом, ждите,

Придет она.


Бобыль

                      Ну, девка.


За сценой пастуший рожок.


Бобылиха

                                        Чу, рожок!

Пригнал пастух скотину. Нет своих,

Хоть на чужих коровок полюбуюсь.

(Уходит.)


Входят Лель и один из берендеев-слобожан и подходят к избе Мураша. Мураш сходит с крыльца.


Явление второе

Бобыль, Снегурочка, Лель, Мураш, берендей.


Берендей

Куда его вести? Черед за нами.


Мураш

Не надо мне.


Берендей

                        И мне ведь не корысть.


Мураш

А вон Бобыль! Сведем к нему!


Лель (низко кланяясь)

                                                     Да что вы,

Родимые, как словно от чумы,

Хоронитесь от пастуха?


Мураш

                                          Поди-ко,

Поклонами обманывай других,

А мы тебя, дружка, довольно знаем,

Что бережно, то цело, говорят.


Подходят к Бобылю.


Берендей (Лелю)

Иди к нему, ночуй у Бобыля!


Бобыль

Какая есть моя возможность? Что ты?

Забыл аль нет, что миром порешили

Освободить меня от всех накладов,

По бедности моей сиротской? Что ты!


Мураш

Накладу нет с тебя, отправь постой!


Бобыль

Поужинать запросит? Сам не евши

Который день, а пастуха корми!


Мураш

Об ужине и слова нет, накормим;

А твой ночлег, тебе убытку нет.


Бобыль

Освободить нельзя ли, братцы?


Лель (кланяясь)

                                                        Дядя,

Пусти меня!


Бобыль

                       Диви б жалели хлеба,

А места он не пролежит у вас.


Берендей

Да видишь, тут такое вышло дело:

Сомнительно пускать-то Леля, – дочка

На возрасте, на выданье у свата.

(Показывая на Мураша.)


Бобыль

У свата дочь, а у тебя?


Мураш (показывая на берендея)

                                        Жена

Красавица, да часом малодушна.

Избавь-ко нас от Леля и напредки,

За наш черед пускай к себе. Заплатим,

Кажись, рубля не жаль.


Бобыль

                                         И есть за что,

Да вот что, друг, и у меня капустка,

Пустить козла и мне не прибыль.


Мураш

                                                         Полно,

Чего тебе бояться? Не похожа

Снегурочка на наших баб и девок.


Бобыль

Куда ни шло, останься, Лель.


Мураш

                                                  Спасибо,

Сторгуемся, не постоим, заплатим.


Мураш и берендей уходят.


Лель (Бобылю)

За ласковый прием, за теплый угол

Пастух тебе заплатит добрым словом

Да песнями. Прикажешь, дядя, спеть?


Бобыль

До песен я не больно падок, девкам

Забава та мила, а Бобылю

Ведерный жбан сладимой, ячной браги

Поставь на стол, так будешь друг. Коль хочешь,

Играй и пой Снегурочке; но даром

Кудрявых слов не трать, – скупа на ласку.

У ней любовь и ласка для богатых,

А пастуху: "спасибо да прощай!"

(Уходит.)


Явление третье

Снегурочка, Лель.


Лель

Прикажешь петь?

Снегурочка

                              Приказывать не смею,

Прошу тебя покорно. Слушать песни

Одна моя утеха. Если хочешь,

Не в труд тебе, запой! А за услугу

Готова я служить сама. Накрою

Кленовый стол ширинкой браной, стану

Просить тебя откушать хлеба-соли,

Покланяюсь, попотчую; а завтра

На солнечном восходе разбужу.


Лель

Не стою я твоих поклонов.


Снегурочка

                                               Чем же

Платить тебе за песни?


Лель

                                         Добрым словом,

Приветливым.


Снегурочка

                          Какая ж это плата?

Со всеми я приветлива.


Лель

                                          За песни

Не платы жду. Мальчонка-пастушонка

Убогого за песню приголубят

Поласковей, когда и поцелуют.


Снегурочка

За поцелуй поешь ты песни? Разве

Так дорог он? При встрече, при прощанье

Целуюсь я со всяким, – поцелуи

Такие же слова: "прощай" и "здравствуй"!

Для девушки споешь ты песню, платит

Она тебе лишь поцелуем; как же

Не стыдно ей так дешево платить,

Обманывать пригоженького Леля!

Не пой для них, для девушек, не знают

Цены твоим веселым песням. Я

Считаю их дороже поцелуев

И целовать тебя не стану, Лель.


Лель

Сорви цветок с травы и подари

За песенку, с меня довольно.


Снегурочка

                                                  Шутишь,

Смеешься ты. На что тебе цветочек?

А нужен он, и сам сорвешь.


Лель

                                                Цветок

Не важность есть, а дорог мне подарок

Снегурочки.


Снегурочка

К чему такие речи?

Зачем меня обманываешь, Лель?

Не все ль равно, где б ни взял ты цветочек, –

Понюхаешь и бросишь.


Лель

                                        Вот увидишь,

Давай его!


Снегурочка (подавая цветок)

                    Возьми!


Лель

                                    На видном месте

Приткну его. Пусть девки смотрят. Спросят,

Откуда взял, скажу, что ты дала.

(Поет.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия