Читаем Снова убивать полностью

— Вы опять за свое, мисс Фокс. Подождите, дайте мне заработать свой кусок миллионного пирога. Хотя, если посмотреть на вещи трезво, тут и десяти долларов не заработаешь. Ну в самом деле, что у вас в активе? Практически ничего. Подписанные Джорджем Роули обязательства остались у Коулмана, а его вы не нашли. Горбун мог бы, конечно, на законных основаниях требовать через суд возмещения стоимости лошади, но, по словам мистера Уолша, в 1895 году этому Горбуну было больше пятидесяти. Скорей всего его уже нет в живых. Я могу назвать только два способа выжать деньги из лорда Клайверса. Первый — собрать необходимые доказательства и обратиться в суд. А для этого вам нужен адвокат, а не детектив. До сих пор с работой детектива вы и сами прекрасно справлялись. Второй — попытаться припугнуть его, пригрозить разоблачением его темного прошлого. Проще говоря, шантажировать. Это старый испытанный способ.

— Требовать то, что вам задолжали, это не шантаж, — возразила она твердым голосом.

— Так-то оно так. Если по совести, то ему полагалось бы вам заплатить. Но где долговое обязательство? Подождите, не перебивайте. Я и сам еще в сомнениях. Поначалу я решил, что за это не стоит и браться, но теперь выяснились новые обстоятельства, и весьма любопытные. Хотя не это, конечно, главное. Главное, кто мне заплатит? На какие-то…

— Но ведь я же вам сказала, мистер Вульф…

— Десять процентов! — заорал Уолш.

— Постойте, я еще не закончил. На какие-то умопомрачительные суммы я и не претендую. На банковском счете у меня вполне приличный остаток, поэтому мой аппетит еще не успел разыграться. Но я терпеть не могу работать даром. Мисс Фокс, вы моя клиентка. Могу ли я полагаться на ваше слово?

— Разумеется. Но о каких обстоятельствах вы сейчас говорили?

— Ах, да! Сегодня около шести застрелили Харлена Скоувила.

Все трое уставились на Вульфа с раскрытыми ртами.

— Он шел по улице, сзади кто-то подъехал на машине и всадил в него пять пуль. Он скончался на месте. Машину нашли, но, разумеется, пустую.

— Не может быть… Харлен! — выдохнула мисс Фокс.

Хильда Линдквист стиснула кулаки и выпятила нижнюю губу. А Майкл Уолш неожиданно взорвался:

— Идиот!

Еще не было случая, чтобы Вульфа дважды за вечер называли идиотом. Над этим стоило бы посмеяться, но обстоятельства не позволяли.

— Но… как же так… — бормотала в растерянности Клара Фокс.

А Уолш негодовал. Для своих семидесяти лет он был весьма бойким и сообразительным стариком.

— Как же! Раз его застрелили, значит, надо мой револьвер обнюхать! Кретин! Пошли вы все… — Он замолчал и склонил голову. — Где Харлен? Я хочу его видеть…

— Успокойтесь, мистер Уолш. — Вульф поднял руку. — Всему свое время. Как видите, мисс Фокс, все не так просто.

— Это ужасно… Это ужасно. Его действительно застрелили?

Неожиданно подала голос Хильда Линдквист:

— Я поначалу не хотела сюда приезжать, думала, все это пустая затея. Если бы не отец — он все еще надеется спасти ферму…

Вульф понимающе кивнул.

— Ну а теперь?

— Теперь я вижу, что приехала не зря. — Она решительно выставила вперед подбородок. — Отец мне рассказывал о Харлене. И я рада, что смогу быть чем-то полезна… Вы только скажите, что мне нужно делать. Если лорд думает, что он так просто от нас отделается… Ничего, всех ему не перестрелять.

— Мисс Линдквист, никто ведь не говорит, что Скоувила убил лорд Клайверс.

— А кто же еще?

Она спросила таким тоном, словно собиралась добавить: «Это же и дураку понятно». Но не добавила.

— Я не знаю кто, — ответил Вульф. — Я знаю только, что Скоувил был здесь сегодня вечером и сказал мистеру Гудвину, что пришел пораньше, чтобы выяснить, что я за человек. Но в пять двадцать шесть ему позвонил какой-то мужчина, и он ушел, не дождавшись меня. О том, что его убили, мы узнали от полицейского, который недавно сюда заходил, — когда мы вас просили перейти в гостиную. Судя по описанию внешности убитого, речь идет именно о Скоувиле. Кроме того, в кармане у него нашли бумажку, где записаны и мой адрес, и ваши фамилии, и фамилия маркиза. А застрелили Скоувила ровно через девять минут после того, как он отсюда вышел.

— Он при мне записал все имена, когда мы с ним обедали, — сказала Клара Фокс.

— Ну что ж… Мистер Уолш, вы не звонили сюда Скоувилу в пять двадцать шесть?

— Еще чего! Как я мог звонить? Идиотский вопрос. Я понятия не имел, что он здесь.

— Охотно допускаю. Просто я подумал, вдруг вы с ним договорились о встрече у нас в агентстве. Как раз в это время у меня здесь сидел клиент, и Скоувил первым делом рассмотрел его, а потом сказал, что это не Майкл Уолш.

— Естественно. Майкл Уолш — это я. Можете полюбоваться. А о встрече мы договаривались на шесть часов, и то через мисс Фокс. Так что нечего. Лучше скажите, где Харлен. Я хочу его видеть.

— Спокойно, мистер Уолш… Мисс Фокс, а вы не звонили сюда Скоувилу?

— Нет. Вы же сказали, что звонил мужчина.

— Да, но голос нетрудно изменить. А вы, мисс Линдквист?

— Нет. Кроме Клары, я никому в Нью-Йорке не звонила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив