Припарковавшись в положенном месте, я вошел в управление, и меня сразу направили в кабинет Кремера. Если не считать какого-то писаря в форме, там никого не было, поэтому я сел и стал ждать. Кремер появился через пару минут. Я думал, что хотя бы ради приличия он изобразит легкое раскаяние, но ничего подобного не произошло: он мусолил свою сигару с самым дружеским видом. И за стол почему-то не сел, предпочел разговаривать со мной стоя. Я решил, что имею право полюбопытствовать, и спросил:
— Ну что, вы уже поймали Клару Фокс?
— Нет, ее мы пока что не нашли. Но зато поймали Майкла Уолша.
— Что вы говорите! — Я сделал удивленное лицо. — Поздравляю! И где же вы его откопали?
Кремер сдвинул брови.
— Ладно, скажу тебе все как есть. Чтобы не терять время. Я попросил тебя приехать именно из-за этого Уолша. Вы с Вульфом надо мной поиздевались, но если ты мне сейчас поможешь, забуду об обидах. Ты должен показать мне Уолша. Можешь даже не заходить в камеру — глянешь через окошечко.
— Что-то я не пойму. Вы же сказали, что он у вас?
— У нас их восемь, черт подери! — Кремер закусил сигару.
О! Вот это да! Восемь Майклов Уолшей! Хорошо еще, что его зовут не Билл Смит или Эйб Коэн. — Я расплылся в улыбке.
— Так ты покажешь его?
— Что-то мне это не очень нравится, — засомневался я. — Почему вы сами его не вычислите?
— Нам не на что опереться. Мы знаем только, что он как-то связан с Харленом Скоувилом и что был вчера у вас дома. Не выколачивать же нам признание из всех подряд, даже если по-другому не получается. Последнего час назад привели — старик лет семидесяти, ночным сторожем работает. Этот хуже всех: орет, что нас не касается, с кем он знаком, а с кем не знаком. В общем-то я его понимаю. Слушай, Майкл Уолш к клиентам Вульфа не относится, ты ему ничего не должен. И никто ему ничего плохого не сделает, если только он сам, конечно, не напросится. Так что давай — глянешь на них и скажешь, попался он или нет.
— Пардон, о такой услуге мы не договаривались. С удовольствием бы, но… не могу.
Он вынул сигару изо рта и наставил на меня как пистолет.
— Последний раз спрашиваю: покажешь мне его?
Я помотал головой.
Кремер обогнул стол и сел. Поглядев на меня с сожалением, он произнес:
— Это уже слишком, Гудвин. Всему есть предел. Мне придется написать заявление, что вы с Вульфом препятствуете правосудию. И вас привлекут к ответственности. Сам бы я, может, и не стал бы этого делать, но надо мной есть начальство.
Он нажал кнопку на столе.
— Ну что ж, тогда не теряйте времени, — ответил я. — Только имейте в виду, потом вы долго будете в этом раскаиваться.
В кабинет вошел полицейский.
— Придется отпустить их, Ник, — сказал ему Кремер. — Выбери толковых парней и организуй слежку за всеми, кроме певца и студента. Эти вне подозрений. Даже если кто-то и потеряется, не страшно: у нас есть их адреса. Найдешь новых Уолшей — сразу докладывай мне.
— Да, сэр. Кстати этот тип из клуба Мак-Грю совсем озверел.
— Отпусти его. Я потом позвоню в клуб.
Полицейский вышел. Пока Кремер пытался зажечь сигару, я позволил себе высказаться:
— К черту ваше начальство. Комиссар ведь понятия не имеет, почему Вульф поступает так, а не иначе. Вспомните случай с калекой Чапином[1]
или с жуликом из Боуэна. Тогда мы что, тоже препятствовали правосудию? Если хотите знать мое мнение, я бы на вашем месте постеснялся обращаться с просьбами. Вам ведь никто не мешал, когда вы искали у нас Клару Фокс, заглядывая к нам под кровати. Или вы думаете, что мы с Вульфом тоже носим бляхи и получаем у вас жалованье? По-моему нет.Кремер хмыкнул.
— Вас обоих нужно отдать под суд.
— Конечно. — Я встряхнул плечами. — Я понимаю почему вы злитесь. У полицейских и репортеров есть один общий недостаток: и те и другие не выносят, когда кто-то знает больше, чем они. — Взглянув на часы, я поинтересовался: — Где мы будем обедать? А то я уже проголодался.
— Мне наплевать, где ты будешь обедать. Катись отсюда.
Я вышел из кабинета, спустился вниз и вернулся к машине. Садясь за руль, я подумал о том, что в радиусе нескольких ближайших кварталов восемь Майклов Уолшей разбредаются сейчас кто куда, причем шесть из них тащат за собой хвосты. Я дал бы по крайней мере полдоллара, чтобы узнать, куда направляется один из них. Впрочем, если бы он вдруг и попался мне на глаза, я не стал бы за ним следить: зачем выдавать его полиции? Поэтому я отправился домой.
Вульф и Клара Фокс пили в столовой кофе и занимались декламацией. На меня они почти не обратили внимания. Я занял свое место, и Фриц обслужил меня. Клара Фокс сидела в моем халате с закатанными по локоть рукавами и в шлепанцах Фрица. Вульф читал ей какое-то стихотворение на венгерском — по строчкам, чтобы она успевала за ним повторять, — а она прислушивалась, вытягивала шею, внимательно следя за его губами, и иногда просила:
— Чуть помедленнее, пожалуйста.
Можно подумать, ей и вправду было интересно.