Там был коридор, уходящий в прихожую, из которой они, едва сюда войдя, поднялись по лестнице. С одной стороны коридора нашлись две закрытые двери, с другой — проход в ещё одну просторную комнату, на этот раз даже с камином, так что правильнее, наверное, было назвать эту комнату гостиной. Паркетный пол закрывал снова однотонный с простым орнаментом по краю светлый ковёр, в середине его стоял низкий, но обширный деревянный стол, на котором оказались ваза с сухими цветами, стопка газет, поднос с непрозрачным кувшином и парой стаканов и корзинка с яблоками. У стен стояли стеллажи со стеклянными дверцами, совсем как этажом выше, но тут почти не было книг, а больше стояли безделушки и целая коллекция фарфоровых, стеклянных и хрустальных шкатулок, а также большая ваза с пучком разноцветных перьев и веточкой физалиса. У стола по углам ковра разместились два коротких бежевых дивана и два небольших тоже бежевых кресла. У окна около камина стояло кресло-качалка с перекинутым через спинку полосатым бело-оранжевым пледом.
Эстер не стала задерживаться и дошла до лестницы на второй этаж. Поднявшись, она услышала, как кто-то едва слышно закрыл дверь на третьем. Подумав, она не решилась тоже подняться, свернула в холл с книжными стеллажами и подошла к полкам. На одной из них сидела маленькая тряпичная кукла в платье из малинового фетра и кружевными оборками по краю подола и по рукавам, с двумя косичками из белой пряжи и жёлтыми глазами-пуговками. В сшитом кулачке кукла держала пучок перьев сойки с голубыми пятнами в чёрную полоску и корзиночку мака. Пара сухих маковых стеблей с корзинками лежали рядом вдоль полки, и отчего-то всё это очень напомнило Эстер снова разрушенную теперь библиотеку Вельды. Желая отвлечься, она вскинула взгляд на полку выше, протянула руку к первой бросившейся на глаза книге, осторожно сняла с полки и взглянула на обложку. На потёртом светло-зелёном переплёте в тиснении хорошо сохранилась серебристая краска, и можно было рассмотреть в деталях рисунок под названием — равнину, у края которой на утёсе стоял путник в дорожном плаще и со странным посохом, держа на привязи сказочного осёдланного зверя и горную гряду на горизонте, над которой поднимался серп луны, и из-за которой веером рвались в небо лучи. «Зов гор» — гласило название сверху, занимая собою почти треть обложки. В самом низу под рисунком была куда меньшая надпись — «Том третий: На границе миров». Цифра «3» была написана и на корешке переплёта, так что Эстер поставила книгу на место и поискала рядом такую же, но с цифрой «1». Скоро нашла: все пять книг стояли по порядку совсем рядом. Обложка оказалась точно такой же, только отличалось название и номер тома.
Девушка открыла книгу в случайном месте. Бегло пробежавшись по строчкам, она перелистнула пару страниц и наткнулась на иллюстрацию. На ней всё тот же путник с обложки лежал в своей кровати и видел сон, в котором на него из закрученных в пенистый водоворот волн с раскрытой пастью несётся огромное чудовище, похожее на пернатого змея с огромным количеством крыльев по всей длине закрученного в кольца длинного тела и головой ворона, чей клюв раскрывался не на две, а на четыре части с круглым глазом над каждой из них.
— Если хочешь, можешь пока взять что-то из них к себе, только верни потом на место.
Эстер от неожиданности даже вздрогнула, оглядываясь, а Ринделл, заметив, что умудрился её напугать, заметно смутился, спустился со ступеней лестницы на третий этаж, но тут же и остановился, словно чего-то ожидая. Эстер перевела дух, невольно нервно улыбнулась. В конце концов говорил он весьма доброжелательно, просто объявился слишком внезапно: похоже, привычка неслышно передвигаться вне поля зрения была здесь чем-то вроде семейной черты.
— Спасибо, буду знать, — наконец ответила девушка. — И обязательно всё верну.
Отчего-то ей стало с ним наедине тревожно, и Эстер как можно более непринуждённо ушла из холла в коридор и дальше в выделенную ей комнату, забрав с собой книгу больше из вежливости, чем из реального интереса. Она не оглядывалась, но отчего-то была уверена, что Ринделл проводил её взглядом до самой двери.
Уже в комнате она присела на кровать и положила книгу на тумбочку. В тишине стало слышно, как разговаривают за стеной Айвен и Марика: слов было не разобрать, но Эстер отчётливо, пускай и очень приглушённо, слышала и даже различала их голоса. В остальном продолжала царить тишина. В пустой, если не считать мебель, комнате от этого было ещё более неуютно и даже внезапно одиноко. Эстер снова бросила взгляд на книгу, ещё раз пробежалась глазами по названию тома: «Язык снов». «Глупое совпадение», — однако с долей тревоги подумала она, но снова взяла томик в руки и открыла первые страницы.