Читаем Соблазн для тирана полностью

– Поедешь в отель. Элис подберет подходящий и пришлет за тобой машину. Заселишься, а вечером мы все обговорим.

Он говорил так четко, словно этот план был у него готов уже давно, еще до того, как он толкнул меня в одежде под душ. Это было чертовски обидно.

– Завтрак накроют на веранде, мама спустится туда к девяти. Постарайся не опаздывать, – продолжил деловито портить мне настроение мистер Каррингтон.

– Мы что, останемся с ней вдвоем? – от ужаса у меня зашевелились на голове волосы. – Ну уж нет! Мы так не договаривались!

Мне казалось, что последнюю фразу я произнесла совершенно безапелляционно. А вот мистеру Каррингтону – нет.

– Уверен, ты с ней справишься, – на его лице мелькнуло подобие улыбки. – При нашей первой встрече я ошибся, ты очень даже зубастая.

Вот уж сомнительный комплимент.

– Но я…

Он снова не дал мне не договорить.

– Я все компенсирую. Просто дождись вечера.

И ушел.

А я осталась в полной растерянности.

Он передумал меня нанимать. Забрал свое обещание так же легко, как и дал его…

Вообще, если разобраться, то в этом вопросе он прав: работать вместе теперь невозможно. Я уж точно не способна буду делать вид, что не знаю, какие у него ягодицы, как сладко он целует и как…

Стоп!

Разве об этом сейчас надо думать? Может, лучше о том, что я собственными руками уничтожила свой шанс. Один глупый шаг – и вот уже.

В лучшем случае предложит стать его любовницей. В худшем выпишет некую сумму за то, чтобы это все осталось нашим с ним маленьким секретом.

Чем больше я размышляла на эту тему, тем тоскливее становилось. И когда я спускалась к завтраку на веранду, на душе уже скребли кошки размером с медведя.

Зато миссис Каррингтон, кажется, пребывала в отличном настроении.

– Милочка, признаюсь, ты смогла меня удивить, – произнесла она, широко улыбнувшись. – Даже я не могла предположить, что Клайд сбежит от тебя так быстро.

Мне не хотелось вступать с ней в очередную словесную перепалку. Все равно я уже проиграла этой семейке по всем статьям.

– У него появились срочные дела на работе, – я сделала вид, что не понимаю, что она имеет в виду.

– Конечно, у таких мужчин как мой сын всегда много дел, – продолжила миссис Каррингтон. – А таким женщинам как ты приходится довольствоваться ролью терпеливой игрушки, которую используют, когда выдастся свободная минутка.

Вот ведь стерва, не целясь попала в самое больное место! Как бы только не разреветься теперь перед ней. На всякий случай я отвернулась, делая вид, что мне чертовски интересны цветы на клумбе.

– Послушай, девочка, ты уже слишком взрослая, чтобы верить в сказки, – продолжила она нравоучительно. – Должна понимать, что у вас с Клайдом ничего не получится. Ты надоешь ему уже через пару месяцев. Еще через пару – начнешь раздражать. Он будет стыдиться выходить с тобой в свет, представлять своим друзьям…

Я стиснула зубы, слушая ее пламенную речь. Каждое слово причиняло боль, и больше всего на свете хотелось прекратить эту муку. Остановить ее во что бы то ни стало, закрыть, запечатать ей рот, заставить замолчать.

– Очень хочу увидеть, как с тебя спадут розовые очки, – продолжала миссис Каррингтон, воодушевленная моим подавленным молчанием. – Когда ты поймешь, что совсем не знаешь Клайда…

Да неужели?

Волна злости поднималась, закипала внутри, заглушая даже обиду и боль. Уходить с этого поля боя без последнего сражения уже не хотелось.

– Я очень хорошо знаю Клайда, – громко и четко произнесла я, перебивая ее.

– Что? – она уставилась на меня непонимающим взглядом.

– Думаю, лучше, чем вы.

– Вот уж вряд ли, – глаза миссис Каррингтон недобро сузились.

– Клайд любит панкейки, – пояснила я. – Последние лет пять он завтракает только ими. Странно, что их тут нет.

Я кивнула на стол, на котором действительно было все, что угодно, кроме тех самых панкейков. Миссис Каррингтон отвела взгляд.

– А еще он терпеть не может апельсиновый сок, зато обожает морковный. Совсем не разбирается в живописи и любит боевики. И то и другое – скрывает от публики, не поймут. Он не собирается заводить животных, хотя обожает кошек, потому что когда ему было восемь, притащил домой котенка. А ему велели отнести его туда, где взял. Вы велели, между прочим.

– Разумеется, велела! У нас в доме очень дорогая мебель, – пожала плечами миссис Каррингтон.

– Видимо, поэтому Клайд бежит из этого дома, как только появляется малейший предлог! – с садистским удовольствием подытожила я. – Не хочет испортить дорогую мебель. И не нужно пытаться меня задеть. Я знаю вашего сына намного лучше, чем вы.

Она шумно вздохнула и нервно схватила чашку. Ответить ей было нечего, оставалось только молча пить свой горький кофе.

Я же встала и с гордо поднятой головой пошла собирать свои вещи, мысленно благодаря Элис и канадских ученых за их гениальную анкету, которая сократила наш с мистером Каррингтоном этап узнавания друг друга раз эдак в миллиард.

Эта маленькая победа подняла мой дух совсем ненадолго. Она даже принадлежала не мне, а неведомой Элис, с которой я так надеялась познакомиться и поработать в будущем.

Только этой надежде не суждено сбыться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ужасные боссы

Похожие книги