- Конечно, заставил. - С презрением заявил Хэрроу. - Ты похитил ее, выставляя напоказ животную силу. И будучи женщиной, она, конечно же, посчитала это волнующим и романтичным. Женщинами можно управлять и убедить согласиться почти со всем, чем угодно. А в будущем, когда она умрет в родах, в нелепых страданиях, она не упрекнет тебя за это. Но ты будешь знать, что ответственен за это. - Хриплый смешок вырвался у него, когда он увидел выражение лица Кева. - Ты действительно такой наивный, что не понимаешь, о чем я говорю?
- Вы полагаете, что она слишком хрупкая, чтобы выносить ребенка, - ответил Кев. - Но она консультировалась с другим врачом в Лондоне, который…
- Да. Уиннифред сказала тебе имя этого врача? - Глаза Харроу были враждебно мрачны, а тон снисходительно колок.
Кев мотнул головой.
- Я упорно стоял на своем, - заявил Хэрроу, - до тех пор, пока она не сказала мне. И я сразу же понял, что это вымышленное имя. Ненастоящее. Но для уверенности я проверил списки, в которые внесен каждый легально работающий медик в Лондоне. Доктора с именем, который она назвала, не существует. Она лгала, Меррипен. - Хэрроу провел руками по волосам и прошелся туда-сюда. - Женщины также неискренни, как и дети, когда дело касается их действий. Господи, а тобой легко манипулировать, правда?
Кев не смог ответить. Он верил Уин по одной причине - она никогда не лгала. Насколько он помнил, за всю свою жизнь она один-единственный раз обманула его, с помощью уловок заставив принять морфий, когда он страдал от ожогов. Позднее он понял, почему она так сделала, и сразу же простил. Но если она солгала сейчас… Боль, как кислота, запылала в его крови.
Сейчас он понял, почему Уин так беспокоилась о возвращении.
Хэрроу остановился у стола и облокотился на него.
- Я все еще хочу ее, - тихо произнес он. - Я все еще готов получить ее. При условии, что она не зачала. - Он оборвал фразу, когда Кев устремил на него смертоносный взгляд. - О, ты можешь сердито смотреть, но не в состоянии отрицать истину. Посмотри на себя… как ты можешь оправдать то, что совершил? Ты грязный цыган, которого, как и всех остальных существ твоего сорта, привлекают симпатичные побрякушки.
Хэрроу внимательно оглядел Кева, после чего продолжил.
- Я уверен, что на свой собственный лад ты любишь ее. Не в той утонченной манере, которая ей требуется на самом деле, а так, как способен кто-то твоего типа. И я нахожу это в какой-то степени трогательным. И достойным жалости. Без сомнений, Уиннифред полагает, что узы детской дружбы дают тебе больше прав на нее, чем какому-либо иному мужчине. Но она слишком долго была укрыта от мира. У нее нет ни здравого смысла, ни опыта, чтобы иметь представление о своих собственных нуждах. Если она выйдет за тебя замуж, то это будет только лишь вопрос времени, когда она устанет от тебя и захочет большего, чем ты сможешь когда-либо ей предложить. Пойди и найди крепкую деревенскую девчонку, Меррипен. А еще лучше цыганку, которая будет счастлива от той простой жизни, которую ты сможешь ей дать. Ты возжелал соловья, тогда как тебе намного больше подходит славная крепкая голубка. Соверши верный поступок, Меррипен. Отдай ее мне. Пока не слишком поздно. Она будет в безопасности со мной.
Кев мог только слышать сквозь барабанящий от смятения, безысходности и ярости пульс свой скрежещущий голос.
- Может быть, я должен спросить у Лэнхемов, согласны ли они, что она будет с вами в безопасности?
И не взглянув, чтобы оценить эффект от своих слов, Кев большими шагами покинул библиотеку.
Когда вечер опустился на дом, беспокойство Уин возросло. Она оставалась в гостиной вместе с сестрами и мисс Маркс до тех пор, пока Беатрикс не утомилась от чтения. Единственным утешением в растущем напряжении было наблюдение за ужимками хорька Беатрикс, Доджера, который, казалось, был без ума от мисс Маркс вопреки, а возможно и благодаря, ее явному отвращению. Он постоянно подкрадывался к гувернантке и пытался стащить вязальные спицы, пока она прищуренными глазами следила за ним.
- Даже не затевай это, - с ужасающим спокойствием обратилась мисс Маркс к полному надежд хорьку. - Или я отрежу твой хвост разделочным ножом.
Беатрикс ухмыльнулась.
- Я думала, что такое случается только со слепыми мышками, мисс Маркс.
- Это сработает на любом надоедливом грызуне, - мрачно заметила гувернантка.
- На самом деле, хорьки - это не грызуны, - сказала Беатрикс. - Их относят к семейству куньих. Ласок. Так что можно сказать, что хорек - это дальний кузен мышей.
- Это не то семейство, с которым я бы хотела познакомиться ближе, - отозвалась Поппи.
Доджер украсил собой подлокотник канапе и вперил взгляд сраженного любовью в мисс Маркс, проигнорировавшую его.
Уин улыбнулась и потянулась.
- Я устала. Желаю всем доброй ночи.
- Я тоже утомилась, - сказала Амелия, скрывая широкий зевок.
- Возможно, всем нам необходимо разойтись на отдых, - предложила мисс Маркс, проворно укладывая вязание в маленькую корзинку.