Уэсли уже приехал в Финчли-Парк вместе с герцогом и Ванессой, и они встретятся сегодня вечером. Элис, мистер Голдинг и Мэри с Уильямом и Белиндой собирались приехать за день до свадьбы.
Соберутся также все родственники Стивена, мать герцога и его младшая сестра, сэр Грэм и леди Карлинг и сестра лорда Монтфорда, тоже с мужем. И конечно, мистер Хакстебл. А также сэр Хамфри и леди Дью из Рандл-Парка, близ Троксбриджа в Шропшире, с дочерьми и их супругами, и викарий Троксбриджа, бывший наставником Стивена до его семнадцатилетия.
Супруги Дью, как узнала Кассандра, были едва ли не членами семьи Хакстеблов, пока те жили в Троксбридже. Они позволяли Стивену кататься на лошадях из их конюшни. Ванесса год была замужем за их младшим сыном, но тот умер от воспаления легких. Они считали детей Ванессы своими внуками.
— Новая графиня, — повторила Кассандра. — Графиня Мертон. Я буду очень рада избавиться от прежней фамилии. Это, разумеется, единственная причина, по которой я за тебя выхожу. — Она взглянула в глаза Стивена и рассмеялась.
Стивен улыбнулся.
— Какие чудесные звуки! — воскликнул он.
Кассандра вопросительно подняла брови.
— Твой смех, — пояснил Стивен. — И то волшебство, которое он творит с твоими губами и глазами и всем лицом. Думаю, Касс, в твоей прежней жизни было очень мало смеха. И если я подарил его тебе, значит, он куда более ценен, чем имя или титул.
Кассандра снова рассмеялась, но из глаз брызнули слезы.
— Возможно, — пробормотала она, когда экипаж стал сворачивать к террасе и сбоку показался каменный фонтан, — это твой молодой кузен придал парку ауру любви и покоя. И возможно благодаря тебе оно выглядит обителью счастья. И возможно, какой-то добрый ангел или просто судьба заставили меня ждать все эти годы, чтобы потом прийти сюда и исцелиться. И исцелять всякого, кто когда-нибудь разделит с нами этот дом. Я передам мир, покой, любовь и счастье всем, кто придет сюда. И нашим детям тоже. — Она тут же прикусила язык, жалея, что произнесла эти последние слова. На нее снова надвинулся ужас, ужас, который всегда ждал за углом.
Стивен обнял ее за плечи, привлек к себе и поцеловал.
Она посмела довериться счастью.
Она посмела довериться…
Роджер, растянувшийся на противоположном сиденье, фыркнул во сне, но когда экипаж замедлил ход, пошевелился и поднял голову.
Лошади остановились перед домом, и Стивен помог Кассандре спуститься. По аллее еще катились экипажи графа и графини Шерингфорд и лорда Монтфорда. Все они везли с собой детей. И Кассандра подумала, что она наконец приехала домой. И скоро окажется в окружении родственников. А рядом будет Стивен. Ее золотистый ангел.
Такому счастью трудно поверить. Но она учится верить…
Роджер вывалился из экипажа и ткнул носом ее ладонь, требуя немедленно почесать за его ухом.
Часовня в парке Уоррен-Холл была маленькой, и теперь ею редко пользовались, поскольку в деревне, всего в миле от дома, находилась просторная живописная церковь. Но здесь по традиции крестили, венчали и отпевали членов семьи, а традиции были важны для Стивена. Последние восемь лет он часто бродил по двору часовни, читая надписи на могильных плитах похороненных здесь предков, чувствуя родство душ с ними. Было время, когда он недолюбливал прадеда, лишившего наследства своего сына, деда Стивена, женившегося на женщине, бывшей ниже его по рождению. Разрыв и отчужденность между семьями длились на протяжении двух последующих поколений, пока старшая ветвь рода не увяла и не закончилась вместе со смертью Джонатана. Наследником младшей ветви оказался Стивен.
Боже, какая грустная вещь эти семейные распри! И зачем вспоминать это, ведь все участники скандала давно умерли!
Стивен всегда мечтал венчаться в этой часовне, когда настанет время, хотя и понимал, что у его невесты могут быть другие планы. Ванесса вышла замуж за Эллиота именно здесь. И здесь он женится на Кассандре.
Часовня была украшена фиолетовыми и белыми цветами. На алтаре горели свечи. Все скамьи были заняты. По рядам то и дело пробегал шепоток. Сэм, сын Несси и Эллиота, что-то громко спросил, и на него тут же зашикали. Кто-то хихикнул — Салли, дочь Мэг и Шерри, — за что и заслужил резкую отповедь.
Стивен, сидевший на передней скамье и не сводивший глаз с колеблющегося огонька свечи, несколько раз глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. Он сильно нервничал: факт, заставший его врасплох нынешним утром, поскольку последние две недели тянулись бесконечно и он уже посчитал, что сегодняшний день никогда не настанет. Нос ужасно зудел, но Стивен боялся его почесать — ведь он уже проделывал это минуты две назад. Кто-нибудь — скорее всего Шерри или Монти — наверняка заметит и будет потом издеваться.
Вместо этого он хрустнул пальцами и поморщился, когда хруст суставов раздался на всю церковь. Эллиот, сидевший рядом, искоса глянул на него, и Стивен отчетливо понял, что зять едва сдерживает смех.
Ему хорошо смеяться, старому, давно женатому человеку!