Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Дозвольте, ваши руки поцелую!Им, неизменно щедрым, нужно былоЛишь братства связь почувствовать святую,Что всех испанцев навсегда сроднило,Чтоб другу помощь оказать такуюИ наделить его своею силой.Ведь Альваро — ничтожный плющ, который,Обвив дон Хорхе, ищет в нем опоры.Но я продолжу. К моему смущенью,За юной девой, за моей богиней,Как я приметил, притаилась теньюСтаруха мерзкая. Так на картинеНередко ангела изображенье,От коего, как будто от святыни,Вокруг струится ясный свет, лишь резчеПодчеркивает темный фон. ЗловещейПриметою он служит.

Дон Хорхе

И правдивой?

Дон Альваро

Увы! Другой на свете не найдетсяСтарухи столь же корыстолюбивой.И если уж ей рыбка попадется,Вонзится, мерзкая, в добычу живоИ от нее уже не оторвется,Полна мужичьей жадности и злости,Не обглодав все до последней кости.Днем ведьма спит, а ночью ей приволье.Ее глаза колючие, как прутья,Повсюду шарят. Но не с жалкой голью,Трясущей рваные свои лоскутья,Старушка тащится на богомолье,А шваль иную ищет на распутьи,Чутьем отыскивая те дороги,Где по ночам волчицу кормят ноги.
Отвисла челюсть у нее бессильно,И растеклись от грубой подмалевкиКривые брови лужею чернильной,Торчит метлой парюра у хрычовки.[2]А пальцы узловатые умильноЛаскают золото, жадны и ловки.По пояс груди. Право, в них бы сталоНа несколько горбов верблюжьих сала.Кто эту сводню не встречал бредущейПо закоулкам, не видал ехидны,С оторванным хвостом едва ползущей.Но хочется и ей быть миловидной.Каких я только мазей бабе злющейНи притащил! Так как же мне обидно,Что, ей за перец золото швыряя,Чертополох взамен я получаю!И вот я с просьбой к вам, но не решаюсь
Открыться. Я хочу… Нет, от смущеньяРобею…

Дон Хорхе

Мы, у друга одолжаясь,Ему оказываем одолженье.Просите…

Дон Альваро

Рассердить вас опасаюсь.

Дон Хорхе

Меня рассердит ваше поведенье,—Ведь друг приказывает, а не просит.

Дон Альваро

Приказ ваш к облакам меня возносит!..Вы, роту возглавляя на параде,Мундир свой обновили ярко-красный,И вот в таком изысканном нарядеВзбрело на ум Фортуне своевластнойПрельщать сердца мужчин на маскараде.
Я должен ей добыть камзол атласный,Но ростовщик проклятый, дон Онофре,Увы, лишь пыль в моем оставил кофре.Да я еще, в каком-то заведеньеПодравшись, перстень уронил с агатом,И золотую цепь я, к сожаленью,Оставил там мошенникам завзятым.И вот…

Дон Хорхе

Не стыдно ль вам значеньеТаким ничтожным придавать утратам?Чтоб вы, мой друг, к ним относились проще,Берусь пополнить гардероб ваш тощий.Камило!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Камило.

Дон Хорхе

Где торчал ты день-деньской?

Камило

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия