Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Ну нет! НамеренЯ тоже знатность приискать.Ее мне деньги обеспечат.Как приискать их, я придумал.Великолепный план, чудесный!Сперва прикинусь полоумным,И нищим, и скупцом отпетым —Ведь только их находят деньги,Да тех, кто крив иль от рожденьяЛевша, ну, словом, антиподовЛюдей красивых и своейСудьбой довольных. С этой цельюНамерен присоединитьсяЯ к вашим сыновьям, — теперьОни вас бросили по разнымСоображеньям. Лишь колеблюсь,За кем из них пойти. Признаться,Оружье мне не по душе.Оно — как врач жестокосердный,Солдаты — вечные больные,Раненье пулей — их рецепт.Левшам одним в солдатах место.В науках тоже мало проку
Я вижу; много в них помех:Меня приводит в страх и трепетВоспоминанье об изюме,Покрытом плесенью, о яйцахГнилых иль с болтуном, о вечномЧередованье probo[35] с nego[36]В пылу высокопарных пренийО грубых солецизмах… Нет!Отавьо путь, я полагаю,Куда разумней, и вольнейНа нем дышать… Хотя и малоСулит он выгод, много легчеИ беззаботней жизнь зато.Я за Отавио пойдуВ Неаполь, к вам вернусь не прежде,Чем знатным буду и карманыМне знатность золотом набьет.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Федерико один.

Федерико

Ни мрамору, ни прочной бронзеТакого не снести мученья
Среди ужасных этих бед,Печальных этих происшествий.Руфин, Отавио, Лусьяно,Повремените же!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Федерико, Лусила.

Лусила

Что это?Вы плачете, сеньор?

Федерико

Лусила!Коль плачу, значит боль безмерна.

Лусила

Да в чем беда?

Федерико

В том, что утратил,Лусила, все, что я имел.Те души, что одушевлялиМеня, — их больше нет. НавекиВ закате черном закатилисьМои светила, столько летНочь озарявшие мою.Мои глаза лишились света,
Мои разбились зеркала,Ну, словом, говоря яснее:Руфин, Отавио, ЛусьяноУшли.

Лусила

Да как же так?

Федерико

Наверно,Кажусь им старым и несчастным.Но, их клеймя за поведенье,Я за почтительность сыновьюИм благодарен. Посоветуй,Что делать мне?

Лусила

Утешьтесь.

Федерико

Где жеСмогу найти я утешенье,Моих лишившись сыновей?

Лусила

У бога.

Федерико

Я богат терпеньем.

Лусила

Я вам рабою буду верной.За все благодеянья вашиВознаградить я вас хочу.Я из семьи простой и бедной,—Вскормили вы, сеньор, меня,Взыскали ласкою своею,Хотя я ласки и не стою.Сеньор, не бойтесь: я сумеюВас прокормить. Я, вся в слезах,Стучаться буду во все двери,Везде моля о подаянье.Себя продать не пожалею!

Федерико

Лусила! Близок мой конец.Пойдем взглянуть, ушли ли дети.

Лусила

Идем.

Федерико

Мой бог! Они ушли.

Лусила

Да кто сказал вам?

Федерико

Сердце, сердце!Оно в груди на части рвется.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия