Читаем Собрание сочинений в четырех томах. Том второй. Лирика, повести в стихах, сатира, пьесы полностью

Все это было мне знакомо,Но увидал я в первый разИ стены глиняные домаПочти без окон, как без глаз,И серую солому крыши,И в тесной комнате кроватьУ стенки справа, в душной нише,Где песню напевала матьТому, кто стал певцом и другомПростых людей из деревень,Кто горевал, разрушив плугомЖилье зверька в ненастный день.Здесь, в этой хижине крестьянской,Куда входили через хлев,Впервые слышал он шотландский,В горах родившийся напев.А так как тяжкие налоги
В те дни платили за окно,Синело в спаленке убогойОкошко мутное одно.Квадрат, крестом пересеченный,Чуть пропускал неяркий свет.Но сквозь него весь мир зеленыйВпервые увидал поэт.Так мало жил он в этом мире,Где плугом землю бороздил.Где с милой по лугам бродилИ на стекле окна в трактиреАлмазом строчки выводил…А умер в городской квартире.В два этажа был этот дом,И больше окон было в нем,Да и кровать была повыше,Чем в прежнем доме — в узкой нише.Но за решетчатым окном
Поэту в день его последнийБыл виден только двор соседний,А не полей волнистых ширь,Не речка под зеленым кровомИ не болотистый пустырь,Поросший вереском лиловым. 

В лондонском парке

Гайд-парк листвою сочною одет.Но травы в парке мягче, зеленее.И каждый из людей привносит цветВ зеленые поляны и аллеи.Вот эти люди принесли с собойОранжевый и красный — очень яркий.А те — лиловый, желтый, голубой, —Как будто бы цветы гуляют в парке.И если бы не ветер, что волнойПроходит, листья и стволы колебля,
Я думал бы: не парк передо мной,А полотно веселое Констебля.

1916-1949

Я перевел Шекспировы сонеты.Пускай поэт, покинув старый дом,Заговорит на языке другом,В другие дни, в другом краю планеты.Соратником его мы признаем,Защитником свободы, правды, мира.Недаром имя славное ШекспираПо-русски значит: потрясай копьем.Три сотни раз и тридцать раз и триСо дня его кончины очертилаЗемля урочный путь вокруг светила,Свергались троны, падали цари…А гордый стих и в скромном переводеСлужил и служит правде и свободе. 

* * *

Не знает вечность ни родства, ни племени,Чужда ей боль рождений и смертей.А у меньшóй сестры ее — у времени —Бесчисленное множество детей.Столетья разрешаются от бремени.Плоды приносят год, и день, и час.Пока в руках у нас частица времени,Пускай оно работает для нас!Пусть мерит нам стихи стопою четкою,Работу, пляску, плаванье, полетИ — долгое оно или короткое —Пусть вместе с нами что-то создает.Бегущая минута незаметнаяРождает миру подвиг или стих.Глядишь — и вечность, старая, бездетная,Усыновит племянников своих. 

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Инсомния
Инсомния

Оказывается, если перебрать вечером в баре, то можно проснуться в другом мире в окружении кучи истлевших трупов. Так случилось и со мной, правда складывается ощущение, что бар тут вовсе ни при чем.А вот местный мир мне нравится, тут есть эльфы, считающие себя людьми. Есть магия, завязанная на сновидениях, а местных магов называют ловцами. Да, в этом мире сны, это не просто сны.Жаль только, что местный император хочет разобрать меня на органы, и это меньшая из проблем.Зато у меня появился волшебный питомец, похожий на ската. А еще тут киты по воздуху плавают. Три луны в небе, а четвертая зеленая.Мне посоветовали переждать в местной академии снов и заодно тоже стать ловцом. Одна неувязочка. Чтобы стать ловцом сновидений, надо их видеть, а у меня инсомния и я уже давно не видел никаких снов.

Алия Раисовна Зайнулина , Вова Бо

Приключения / Драматургия / Драма / Сентиментальная проза / Современная проза