Видим мыЛишь место происшествия, – причину жВсех этих бед понять нам невозможно,Пока мы не расследуем всего,В подробности. Стража приводит Бальтазара.
Слугу Ромео мыНа кладбище нашли. Не выпускать,Пока сюда не явится сам герцог. Входит Лоренцо, под стражей.
Схватили мы монаха; он дрожит,Вздыхает, плачет; эту вот лопатуИ этот лом нашли мы у него;Шел с кладбища он. Важная улика,Не выпускать! Какой несчастный случайНас разбудил так рано? Входят Капулетти, синьора Капулетти и другие.
Что за крикиТам слышатся? Что за причина их? На улице кричат: «Парис!» – «Ромео!» –«Джульетта!» – Все на кладбище бегут,К гробнице нашей, с воплями и шумом. Государь!Вот здесь лежат: убитый граф Парис,Ромео мертвый и Джульетта тоже;Она была уже мертва, теперь жеУбита вновь: она еще тепла. Расследовать – как это избиеньеУжасное случилось! Вот монахИ с ним слуга умершего Ромео;Орудия при них мы захватили,Пригодные для вскрытия гробниц. О Господи! – жена, взгляни сюда:Как льется кровь из раны у Джульетты!Кинжал ошибся: вот его футлярВисит пустой на поясе Монтекки,А он в груди у дочери моей! О, страшный вид! Как похоронный звон,О смерти он меня предупреждает. Поди сюда, Монтекки; встал ты рано,Чтоб увидать, что сын твой раньше встал. О государь, от горести по сынеЖена моя скончалась в эту ночь.Какое же несчастие еще,На старости моей, мне угрожает? О, негодный!В могилу лечь до своего отца! Оставь свои ты жалобы на время,Покамест мы всего не разъясним,Покуда мы причины не узнаем,Источника, начала этих бед.Тогда вождем я вашей скорби буду,Я первый в ней участие приму.А до тех пор пусть горе покоритсяТерпению. – Пусть подойдут сюдаТе, на кого упало подозренье. Из лиц таких я главный. Меньше всехСпособен я убийство совершить,Но больше всех меня подозревают.Улики все против меня; и вотСтою я здесь, готовый оправдаться,Иль обвинить себя же самого. Так расскажи сейчас – что знаешь ты.