Письмо слова монаха подтверждает.Ромео в нем историю любвиИ смерть жены описывает; тут жеОн говорит, что яду он купилУ бедного аптекаря, чтоб в склепеЗдесь умереть и лечь с Джульеттой вместе.Но где они, заклятые враги?Монтекки, Капулетти, посмотрите,Как Небо вас карает за вражду:В самой любви оно находит средство –Все радости безумцев умертвить.А я за то, что на раздоры вашиСмотрел сквозь пальцы, потерял двух близких.Наказаны мы все. О брат Монтекки!Дай руку мне, – то вдовья часть Джульетты,А большего я не могу просить. Но я могу дать больше: я воздвигнуЕй статую из золота. ПокудаВероною наш город будут звать,Не будет в нем другого изваянья,Которое, по ценности своей,Сравнилось бы со статуей Джульетты. Не менее богатый и РомеоПокоиться с супругой будет… О,Несчастные две жертвы нашей злобы! Пришел рассвет, и мир печальный с ним.От горести и солнце не явилось;Пойдемте же, еще поговоримО бедствии, что в эту ночь случилось.Джульетта и Ромео юный с ней…Что может быть их участи грустней? Гамлет, принц Датский
Трагедия в пяти актах
Перевод П. П. Гнедича
Гамлет, сын покойного короля, племянник царствующего.
Полоний, придворный сановник.
Рейнальдо, слуга Полония.
Фортинбрас, норвежский принц.
Гертруда, королева Дании, мать Гамлета.
Придворные, дамы, офицеры, солдаты, моряки, послы и другие служащие.
Эльсинор. Площадка перед замком. Франциско на страже. Бернардо входит.
Стой! Кто идет? Откликнись! Как раз вы вовремя сюда пришли. Уж полночь било: можешь спать, Франциско. Благодарю за смену. Холод жгучий,И жутко на душе. Покойной ночи. Если встретишь тыГорацио с Марцеллом, – в караулеОни со мной, – пусть поспешат сюда. Они, должно быть. Стой! Кто идет? Входят Горацио и Марцелл.
До свиданья, храбрый воин!А кто сменил тебя? Черед Бернардо.Покойной ночи! Горацио, здорово! Друг Марцелл,Здорово! Что ж, оно являлось нынче?